• 文献检索
  • 文档翻译
  • 深度研究
  • 学术资讯
  • Suppr Zotero 插件Zotero 插件
  • 邀请有礼
  • 套餐&价格
  • 历史记录
应用&插件
Suppr Zotero 插件Zotero 插件浏览器插件Mac 客户端Windows 客户端微信小程序
定价
高级版会员购买积分包购买API积分包
服务
文献检索文档翻译深度研究API 文档MCP 服务
关于我们
关于 Suppr公司介绍联系我们用户协议隐私条款
关注我们

Suppr 超能文献

核心技术专利:CN118964589B侵权必究
粤ICP备2023148730 号-1Suppr @ 2026

文献检索

告别复杂PubMed语法,用中文像聊天一样搜索,搜遍4000万医学文献。AI智能推荐,让科研检索更轻松。

立即免费搜索

文件翻译

保留排版,准确专业,支持PDF/Word/PPT等文件格式,支持 12+语言互译。

免费翻译文档

深度研究

AI帮你快速写综述,25分钟生成高质量综述,智能提取关键信息,辅助科研写作。

立即免费体验

使用问卷记录传承语言经历。

Documenting heritage language experience using questionnaires.

作者信息

Tomić Aleksandra, Rodina Yulia, Bayram Fatih, De Cat Cécile

机构信息

Department of Language and Culture, UiT The Arctic University of Norway, Tromsø, Norway.

School of Languages, Cultures and Societies, University of Leeds, Leeds, United Kingdom.

出版信息

Front Psychol. 2023 May 23;14:1131374. doi: 10.3389/fpsyg.2023.1131374. eCollection 2023.

DOI:10.3389/fpsyg.2023.1131374
PMID:37287789
原文链接:https://pmc.ncbi.nlm.nih.gov/articles/PMC10243138/
Abstract

INTRODUCTION

There exists a great degree of variability in the documentation of multilingual experience across different instruments. The present paper contributes to the "methods turn" and individual differences focus in (heritage) bilingualism by proposing a comprehensive online questionnaire building on existing questionnaires and the experience of using them to document heritage bilingualism: the Heritage Language Experience (HeLEx) online questionnaire. HeLEx is validated against and contrasted to an extended version of the Language and Social Background Questionnaire designed for heritage speakers (HSs), LSBQ-H.

METHODS

We compare data elicited with both questionnaires in turn from a group of Turkish HSs ( = 174, mean age=32). Our validation focuses on traditional language background variables, including language exposure and use, language proficiency, language dominance, as well as a more novel measure of language entropy. The analyses are based on a subset of key questions from each questionnaire that capture language experience for up to five languages, four modalities, and five social contexts. In a subsequent set of analyses, we explore the impact of different types of response scales, response mechanisms, and manners of variable derivation on the informativity of the data they can provide, in terms of the scope, granularity and distributional properties of the derived measures.

RESULTS AND DISCUSSION

Our results show that both HeLEx and LSBQ-H are successful at detecting the important distributional patterns in the data and reveal a number of advantages of HeLEx. In the discussion, we consider the impact of methodological choices regarding question phrasing, visual format, response options, and response mechanisms. We emphasize that these choices are not trivial and can affect the derived measures and subsequent analyses on the impact of individual differences on language acquisition and processing.

摘要

引言

不同工具对多语言经历的记录存在很大差异。本文通过在现有问卷及其用于记录传承双语现象的经验基础上,提出一份全面的在线问卷——传承语言经历(HeLEx)在线问卷,为(传承)双语研究中的“方法转向”和个体差异关注做出贡献。HeLEx与为传承语使用者(HSs)设计的《语言与社会背景问卷》扩展版(LSBQ-H)进行了验证对比。

方法

我们依次比较了从一组土耳其传承语使用者(n = 174,平均年龄 = 32岁)中用这两份问卷收集的数据。我们的验证聚焦于传统语言背景变量,包括语言接触和使用、语言熟练度、语言优势,以及一种更新颖的语言熵测量方法。分析基于每份问卷中的一组关键问题子集,这些问题涵盖了多达五种语言、四种模态和五种社会背景下的语言经历。在后续的一组分析中,我们从所导出测量指标的范围、粒度和分布特性方面,探讨不同类型的回答量表、回答机制以及变量推导方式对它们所能提供数据的信息性的影响。

结果与讨论

我们的结果表明,HeLEx和LSBQ-H在检测数据中的重要分布模式方面都很成功,并揭示了HeLEx的一些优势。在讨论中,我们考虑了在问题措辞、视觉格式、回答选项和回答机制等方法选择上的影响。我们强调这些选择并非微不足道,可能会影响所导出的测量指标以及后续关于个体差异对语言习得和处理影响的分析。

https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/3b30/10243138/0ddcbbac5d45/fpsyg-14-1131374-g011.jpg
https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/3b30/10243138/87ecd6259070/fpsyg-14-1131374-g001.jpg
https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/3b30/10243138/d258e60a8642/fpsyg-14-1131374-g002.jpg
https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/3b30/10243138/db1428886f07/fpsyg-14-1131374-g003.jpg
https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/3b30/10243138/5f21eb73927a/fpsyg-14-1131374-g004.jpg
https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/3b30/10243138/a1cc0b2ea8b9/fpsyg-14-1131374-g005.jpg
https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/3b30/10243138/ebd9c9c62aaf/fpsyg-14-1131374-g006.jpg
https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/3b30/10243138/ecf4f94a4126/fpsyg-14-1131374-g007.jpg
https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/3b30/10243138/6927e6d96931/fpsyg-14-1131374-g008.jpg
https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/3b30/10243138/230ba24ac322/fpsyg-14-1131374-g009.jpg
https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/3b30/10243138/eea1f08644ab/fpsyg-14-1131374-g010.jpg
https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/3b30/10243138/0ddcbbac5d45/fpsyg-14-1131374-g011.jpg
https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/3b30/10243138/87ecd6259070/fpsyg-14-1131374-g001.jpg
https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/3b30/10243138/d258e60a8642/fpsyg-14-1131374-g002.jpg
https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/3b30/10243138/db1428886f07/fpsyg-14-1131374-g003.jpg
https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/3b30/10243138/5f21eb73927a/fpsyg-14-1131374-g004.jpg
https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/3b30/10243138/a1cc0b2ea8b9/fpsyg-14-1131374-g005.jpg
https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/3b30/10243138/ebd9c9c62aaf/fpsyg-14-1131374-g006.jpg
https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/3b30/10243138/ecf4f94a4126/fpsyg-14-1131374-g007.jpg
https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/3b30/10243138/6927e6d96931/fpsyg-14-1131374-g008.jpg
https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/3b30/10243138/230ba24ac322/fpsyg-14-1131374-g009.jpg
https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/3b30/10243138/eea1f08644ab/fpsyg-14-1131374-g010.jpg
https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/3b30/10243138/0ddcbbac5d45/fpsyg-14-1131374-g011.jpg

相似文献

1
Documenting heritage language experience using questionnaires.使用问卷记录传承语言经历。
Front Psychol. 2023 May 23;14:1131374. doi: 10.3389/fpsyg.2023.1131374. eCollection 2023.
2
Deconstructing the Native Speaker: Further Evidence From Heritage Speakers for Why This Horse Should Be Dead!解构母语者:来自母语传承者的进一步证据,证明这匹马为何应该被淘汰!
Front Psychol. 2021 Oct 5;12:717352. doi: 10.3389/fpsyg.2021.717352. eCollection 2021.
3
Turkish-German heritage speakers' predictive use of case: webcam-based vs. in-lab eye-tracking.具有土耳其-德国双重文化背景的人对格的预测性使用:基于网络摄像头与实验室眼动追踪的比较
Front Psychol. 2023 Jul 19;14:1155585. doi: 10.3389/fpsyg.2023.1155585. eCollection 2023.
4
The role of external factors on the reactivation of the heritage language of Turkish-German returnees.外部因素对土耳其裔德籍归国人员母语重新激活的作用。
Front Psychol. 2023 Dec 1;14:1156779. doi: 10.3389/fpsyg.2023.1156779. eCollection 2023.
5
Grammatical processing in two languages: How individual differences in language experience and cognitive abilities shape comprehension in heritage bilinguals.两种语言中的语法处理:语言经验和认知能力的个体差异如何影响双语传承者的理解。
J Neurolinguistics. 2021 May;58. doi: 10.1016/j.jneuroling.2020.100963. Epub 2020 Dec 7.
6
Adjective position in the code-switched speech of Spanish and Papiamento heritage speakers in the Netherlands: Individual differences and methodological considerations.荷兰西班牙语和帕皮阿门托语母语者语码转换言语中的形容词位置:个体差异与方法学考量
Front Psychol. 2023 May 2;14:1136023. doi: 10.3389/fpsyg.2023.1136023. eCollection 2023.
7
Assessing language background and experiences among heritage bilinguals.评估双语传承者的语言背景和经历。
Front Psychol. 2022 Oct 6;13:993669. doi: 10.3389/fpsyg.2022.993669. eCollection 2022.
8
Perspectives and Experiences of Autistic Multilingual Adults: A Qualitative Analysis.自闭症多语言成年人的观点与经历:一项定性分析。
Autism Adulthood. 2021 Dec 1;3(4):310-319. doi: 10.1089/aut.2020.0067. Epub 2021 Dec 7.
9
Case marking is different in monolingual and heritage Bosnian in digitally elicited oral texts.在数字诱导的口语文本中,单语波斯尼亚语和传承波斯尼亚语的格标记有所不同。
Front Psychol. 2023 Jan 9;13:832831. doi: 10.3389/fpsyg.2022.832831. eCollection 2022.
10
Folic acid supplementation and malaria susceptibility and severity among people taking antifolate antimalarial drugs in endemic areas.在流行地区,服用抗叶酸抗疟药物的人群中,叶酸补充剂与疟疾易感性和严重程度的关系。
Cochrane Database Syst Rev. 2022 Feb 1;2(2022):CD014217. doi: 10.1002/14651858.CD014217.

引用本文的文献

1
Modeling lexical abilities of heritage language and L2 speakers of Hebrew and English in Israel and the United States: a network approach.对以色列和美国的希伯来语及英语传承语言使用者和第二语言使用者的词汇能力进行建模:一种网络方法。
Front Psychol. 2024 Apr 24;15:1331801. doi: 10.3389/fpsyg.2024.1331801. eCollection 2024.
2
Constraints on novel word learning in heritage speakers.母语传承者在新单词学习方面的限制。
Front Psychol. 2024 Apr 17;15:1379736. doi: 10.3389/fpsyg.2024.1379736. eCollection 2024.
3
The role of external factors on the reactivation of the heritage language of Turkish-German returnees.

本文引用的文献

1
Not All Bilinguals Are the Same: A Call for More Detailed Assessments and Descriptions of Bilingual Experiences.并非所有双语者都一样:呼吁对双语经历进行更详细的评估和描述。
Behav Sci (Basel). 2019 Mar 24;9(3):33. doi: 10.3390/bs9030033.
2
Bilingual experience and resting-state brain connectivity: Impacts of L2 age of acquisition and social diversity of language use on control networks.双语经验与静息态脑连接:第二语言习得年龄和语言使用的社会多样性对控制网络的影响。
Neuropsychologia. 2018 Aug;117:123-134. doi: 10.1016/j.neuropsychologia.2018.04.037. Epub 2018 May 1.
3
The language and social background questionnaire: Assessing degree of bilingualism in a diverse population.
外部因素对土耳其裔德籍归国人员母语重新激活的作用。
Front Psychol. 2023 Dec 1;14:1156779. doi: 10.3389/fpsyg.2023.1156779. eCollection 2023.
语言和社会背景问卷:评估多元人群中的双语程度。
Behav Res Methods. 2018 Feb;50(1):250-263. doi: 10.3758/s13428-017-0867-9.
4
Flawed Self-Assessment: Implications for Health, Education, and the Workplace.有缺陷的自我评估:对健康、教育和工作场所的影响。
Psychol Sci Public Interest. 2004 Dec;5(3):69-106. doi: 10.1111/j.1529-1006.2004.00018.x. Epub 2004 Dec 1.
5
Language control in bilinguals: The adaptive control hypothesis.双语者的语言控制:适应性控制假说。
J Cogn Psychol (Hove). 2013 Aug;25(5):515-530. doi: 10.1080/20445911.2013.796377.
6
Bilingualism is not a categorical variable: Interaction between language proficiency and usage.双语并非一个分类变量:语言熟练度与使用之间的相互作用。
J Cogn Psychol (Hove). 2013 Jan 1;25(5):605-621. doi: 10.1080/20445911.2013.795574.
7
Self-assessment of individual differences in language switching.语言转换中个体差异的自我评估。
Front Psychol. 2012 Jan 10;2:388. doi: 10.3389/fpsyg.2011.00388. eCollection 2011.
8
Principles underlying the Bilingual Aphasia Test (BAT) and its uses.双语失语症测试(BAT)的基础原则及其应用。
Clin Linguist Phon. 2011 Jun;25(6-7):427-43. doi: 10.3109/02699206.2011.560326.
9
Assessment of English language learners: using parent report on first language development.英语学习者评估:运用家长关于母语发展的报告
J Commun Disord. 2010 Nov-Dec;43(6):474-97. doi: 10.1016/j.jcomdis.2010.01.002. Epub 2010 Feb 12.
10
The Language Experience and Proficiency Questionnaire (LEAP-Q): assessing language profiles in bilinguals and multilinguals.语言经验与熟练程度问卷(LEAP-Q):评估双语和多语者的语言概况。
J Speech Lang Hear Res. 2007 Aug;50(4):940-67. doi: 10.1044/1092-4388(2007/067).