Suppr超能文献

针对社区姑息治疗环境下的癌症患者,将患者健康问卷-9(Patient Health Questionnaire-9)改编为印地语版本。

Cultural Adaptation of Patient Health Questionnaire-9 in Hindi for Use with Patients with Cancer in Community Palliative Care Settings.

作者信息

Bhardwaj Tushti, Arora Neha, Paul Anu, Chowdhary Pallika

机构信息

Department of Social Work, Dr. Bhim Rao Ambedkar College, University of Delhi, New Delhi, India.

Department of Psychology, Dr. Bhim Rao Ambedkar College, University of Delhi, New Delhi, India.

出版信息

Indian J Palliat Care. 2023 Jul-Sep;29(3):292-311. doi: 10.25259/IJPC_96_2023. Epub 2023 Sep 2.

Abstract

OBJECTIVES

Patient Health Questionnaire-9 (PHQ-9) in Indian settings is yet not very often used in palliative care with the Hindi-speaking population. The Hindi version of PHQ-9 is available but its cultural adaptation to the Hindi-speaking population in North India receiving palliative care services is required to be tested. PHQ-9 as a depression screening questionnaire may help to identify depression symptoms among patients with cancer. This study aimed to examine the cultural equivalence of PHQ-9 Hindi for use with patients with cancer receiving palliative care services in North India.

MATERIAL AND METHODS

Based on the standard methodology of translation and adaptation of the scale, the following process was used: (i) Two focused group discussions with 17 experts working in a cancer palliative care setting, (ii) qualitative interviewing with 11 patients, and (iii) research team review. All interviews were audio recorded, transcribed, and item-wise content analysis was conducted.

RESULTS

A few difficult phrases in the original PHQ-9 were 'dilchaspi', 'avasadgrast', 'kam urja', 'nakaam', parivar ko neecha dhikhana and 'ashthir' which were changed to Kam Mann Lagna, Mann Dukhi hona, kamjori, saksham nahi hain' 'asafal', Parivar ko nirash karna' and 'bechain,' respectively. Two items, namely no. 6 and 8 were changed to shorten the length for appropriately conveying the meaning.

CONCLUSION

Hindi language involves various dialects which change from region to region bringing variations in understanding the meaning of the words. It is recommended that culturally equivalent scales are used in practice and research. PHQ-9 is now culturally adapted for the Hindi-speaking population in North India. PHQ-9 will help identidy depressive symptoms at an early stage. Psychometric testing of PHQ-9 is underway.

摘要

目的

在印度环境中,患者健康问卷-9(PHQ-9)在姑息治疗中对于说印地语的人群使用得还不是很频繁。PHQ-9有印地语版本,但需要测试其对北印度接受姑息治疗服务的说印地语人群的文化适应性。PHQ-9作为一种抑郁筛查问卷,可能有助于识别癌症患者中的抑郁症状。本研究旨在检验用于北印度接受姑息治疗服务的癌症患者的印地语版PHQ-9的文化等效性。

材料与方法

基于量表翻译和改编的标准方法,采用了以下过程:(i)与17名在癌症姑息治疗环境中工作的专家进行两次焦点小组讨论,(ii)对11名患者进行定性访谈,以及(iii)研究团队审查。所有访谈都进行了录音、转录,并进行了逐项目内容分析。

结果

原始PHQ-9中的一些难词短语,如“dilchaspi”“avasadgrast”“kam urja”“nakaam”“parivar ko neecha dhikhana”和“ashthir”,分别改为“Kam Mann Lagna”“Mann Dukhi hona”“kamjori”“saksham nahi hain”“asafal”“Parivar ko nirash karna”和“bechain”。为了适当传达含义,对第6项和第8项进行了修改以缩短长度。

结论

印地语包含各种方言,因地区而异,这导致对单词含义的理解存在差异。建议在实践和研究中使用文化等效的量表。现在PHQ-9已针对北印度的说印地语人群进行了文化改编。PHQ-9将有助于早期识别抑郁症状。PHQ-9的心理测量测试正在进行中。

相似文献

1
Cultural Adaptation of Patient Health Questionnaire-9 in Hindi for Use with Patients with Cancer in Community Palliative Care Settings.
Indian J Palliat Care. 2023 Jul-Sep;29(3):292-311. doi: 10.25259/IJPC_96_2023. Epub 2023 Sep 2.
3
Reliability and validity of a cross-culturally adapted Hindi version of the SRS-22r questionnaire in Indian patients.
Spine Deform. 2020 Oct;8(5):885-891. doi: 10.1007/s43390-020-00106-4. Epub 2020 Apr 6.
4
Translation and Linguistic Validation of the Multidimensional Dyspnea Profile into Hindi in a Palliative Care Setting.
Indian J Palliat Care. 2024 Jul-Sep;30(3):252-259. doi: 10.25259/IJPC_46_2024. Epub 2024 Aug 23.
5
Enabling cross-cultural data pooling in trials: linguistic validation of head and neck cancer measures for Indian patients.
Qual Life Res. 2021 Sep;30(9):2649-2661. doi: 10.1007/s11136-021-02837-x. Epub 2021 Apr 2.
6
Translation, cultural adaptation, and validation of the duke activity status index in the hindi language.
Ann Card Anaesth. 2020 Jul-Sep;23(3):315-320. doi: 10.4103/0971-9784.282667.
7
BIS-11A -Hindi version: A preliminary study of impulsivity in rural and urban Indian adolescents.
Indian J Psychiatry. 2008 Apr;50(2):96-9. doi: 10.4103/0019-5545.42395.
8
Transcultural adaptation and validation of Hindi version of Quebec Back Pain Disability Scale.
Disabil Rehabil. 2018 Dec;40(24):2938-2945. doi: 10.1080/09638288.2017.1362596. Epub 2017 Aug 7.
9
Translation and Cross-Cultural Adaptation of Spinal Cord Independence Measure version III in Hindi Language.
Ann Indian Acad Neurol. 2020 Jan-Feb;23(1):98-102. doi: 10.4103/aian.AIAN_240_19.
10
Hindi Adaptation and Psychometric Validation of the Affiliate Stigma Scale.
Indian J Psychol Med. 2022 Mar;44(2):167-172. doi: 10.1177/0253717620939253. Epub 2020 Sep 9.

引用本文的文献

1
Psychometric Evaluation of Patient Health Questionnaire 9 Hindi for Use with Patients with Cancer in Community Palliative Care Settings.
Indian J Palliat Care. 2025 Apr-Jun;31(2):177-185. doi: 10.25259/IJPC_250_2024. Epub 2025 Apr 22.

本文引用的文献

2
Saving time and effort: Best practice for adapting existing patient-reported outcome measures in hepatology.
World J Hepatol. 2022 May 27;14(5):896-910. doi: 10.4254/wjh.v14.i5.896.
3
Selection of patient-reported outcome measures (PROMs) for use in health systems.
J Patient Rep Outcomes. 2021 Oct 12;5(Suppl 2):99. doi: 10.1186/s41687-021-00374-2.
4
Enabling cross-cultural data pooling in trials: linguistic validation of head and neck cancer measures for Indian patients.
Qual Life Res. 2021 Sep;30(9):2649-2661. doi: 10.1007/s11136-021-02837-x. Epub 2021 Apr 2.
8
Emerging good practices for Translatability Assessment (TA) of Patient-Reported Outcome (PRO) measures.
J Patient Rep Outcomes. 2017;2(1):8. doi: 10.1186/s41687-018-0035-8. Epub 2018 Feb 21.
9
Prevalence of psychiatric morbidity among cancer patients - hospital-based, cross-sectional survey.
Indian J Psychiatry. 2016 Jul-Sep;58(3):275-280. doi: 10.4103/0019-5545.191995.
10
Counterfactual Thought.
Annu Rev Psychol. 2016;67:135-57. doi: 10.1146/annurev-psych-122414-033249. Epub 2015 Sep 14.

文献AI研究员

20分钟写一篇综述,助力文献阅读效率提升50倍。

立即体验

用中文搜PubMed

大模型驱动的PubMed中文搜索引擎

马上搜索

文档翻译

学术文献翻译模型,支持多种主流文档格式。

立即体验