Bustillo Adriana Margarita Buelvas, Lobato Rodolfo Costa, Luitgards Bruno Ferreira, Camargo Cristina Pires, Gemperli Rolf, Ishida Luiz Carlos
Plastic Surgery Division, Hospital das Clínicas da Faculdade de Medicina da Universidade de São Paulo, São Paulo, Brazil.
, São Paulo, Brazil.
Aesthetic Plast Surg. 2019 Aug;43(4):930-937. doi: 10.1007/s00266-019-01399-1. Epub 2019 May 14.
Patient-reported outcomes measurement instruments (PRO) are a good way to measure results after aesthetic procedures. FACE-Q is a systematized and standardized PRO tool and was not available in Portuguese.
This cross-sectional study included four stages: translation of FACE-Q, backtranslation, testing in patients who underwent facial aesthetic procedures and review of the questionnaires between September and December, 2018. Guidelines merging WHO and ISPOR's rules were followed.
Translation was conducted by two translators, resulting in two versions, translation A and translation B, which were reconciled to generate the first Portuguese version. Reconciliation showed inconsistencies between TA and TB in 63% (n = 222) of the 353 questions, which were solved by maintaining TA in 25% of cases (n = 87), TB in 27% and a new version in 11% (n = 40) of the questions. Backtranslation showed written differences with the original FACE-Q in 64 (22.7%) of the 353 question, but only one case of semantic difference, which was corrected resulting in production of the second Portuguese version. Seven patients with a mean age of 35.8 years were interviewed to assess the difficulty in understanding the questionnaires. Four patients had no or minor difficulties understanding the questionnaire, and the other three had difficulties and suggested changes that led to a third Portuguese version. The third version was reviewed for grammar and spelling resulting in the final Portuguese version.
A Brazilian Portuguese version of the FACE-Q questionnaire was obtained maintaining equivalency with the source instrument. This will allow cross-cultural research and comparison of results between different studies.
This journal requires that authors assign a level of evidence to each article. For a full description of these Evidence-Based Medicine ratings, please refer to the Table of Contents or the online Instructions to Authors www.springer.com/00266 .
患者报告结局测量工具(PRO)是衡量美容手术后效果的一种好方法。FACE-Q是一种系统化、标准化的PRO工具,目前尚无葡萄牙语版本。
这项横断面研究包括四个阶段:FACE-Q的翻译、回译、对接受面部美容手术的患者进行测试以及在2018年9月至12月期间对问卷进行审核。遵循了合并世界卫生组织和国际药物经济学与结果研究协会规则的指南。
由两名翻译人员进行翻译,产生了两个版本,即翻译A和翻译B,将二者进行核对以生成首个葡萄牙语版本。核对显示,在353个问题中,63%(n = 222)的问题在TA和TB之间存在不一致,其中25%(n = 87)的问题通过保留TA解决,27%的问题通过保留TB解决,11%(n = 40)的问题产生了一个新版本。回译显示,在353个问题中,64个(22.7%)与原始的FACE-Q存在文字差异,但只有1例语义差异,经纠正后产生了第二个葡萄牙语版本。对7名平均年龄为35.8岁的患者进行了访谈,以评估理解问卷的难度。4名患者理解问卷没有困难或只有轻微困难,另外3名患者有困难并提出了修改建议,从而产生了第三个葡萄牙语版本。对第三个版本进行了语法和拼写审核,最终形成了最终的葡萄牙语版本。
获得了与源工具等效的巴西葡萄牙语版FACE-Q问卷。这将有助于开展跨文化研究,并比较不同研究的结果。
证据水平V:本刊要求作者为每篇文章指定证据水平。有关这些循证医学评级的完整描述,请参阅目录或作者在线指南www.springer.com/00266 。