• 文献检索
  • 文档翻译
  • 深度研究
  • 学术资讯
  • Suppr Zotero 插件Zotero 插件
  • 邀请有礼
  • 套餐&价格
  • 历史记录
应用&插件
Suppr Zotero 插件Zotero 插件浏览器插件Mac 客户端Windows 客户端微信小程序
定价
高级版会员购买积分包购买API积分包
服务
文献检索文档翻译深度研究API 文档MCP 服务
关于我们
关于 Suppr公司介绍联系我们用户协议隐私条款
关注我们

Suppr 超能文献

核心技术专利:CN118964589B侵权必究
粤ICP备2023148730 号-1Suppr @ 2026

文献检索

告别复杂PubMed语法,用中文像聊天一样搜索,搜遍4000万医学文献。AI智能推荐,让科研检索更轻松。

立即免费搜索

文件翻译

保留排版,准确专业,支持PDF/Word/PPT等文件格式,支持 12+语言互译。

免费翻译文档

深度研究

AI帮你快速写综述,25分钟生成高质量综述,智能提取关键信息,辅助科研写作。

立即免费体验

评估医学口译质量评估的概念框架。

Evaluating a conceptual framework for quality assessment of medical interpretation.

机构信息

School of Nursing, University of Shizuoka, Shizuoka, Japan.

College of Nursing and Nutrition, Shukutoku University, Chiba, Japan.

出版信息

Patient Educ Couns. 2024 Jun;123:108233. doi: 10.1016/j.pec.2024.108233. Epub 2024 Mar 1.

DOI:10.1016/j.pec.2024.108233
PMID:38447476
Abstract

OBJECTIVE

We aimed to evaluate a proposed conceptual framework for quality assessment of medical interpretation using actual data from clinical settings.

METHODS

A mixed methods approach was used. Routine outpatient encounters involving Portuguese-speaking Brazilian patients, Japanese physicians, and hospital-provided and ad hoc interpreters were digitally recorded and transcribed. A questionnaire survey examining participants' satisfaction was conducted; 111 and 13 encounters by hospital-provided and ad hoc interpreters, respectively, were recorded. Segments of consecutively interpreted utterances were coded as "altered," whereby the interpreter changed the meaning of the source utterance, or "unaltered (accurate)." Frequency and type of alteration were analyzed. The effect of positive interpretation alterations on physician-patient interactions was qualitatively described.

RESULTS

Interpretation accuracy was significantly higher for hospital-provided interpreters, but was not associated with overall patient satisfaction. Overall physician satisfaction was associated with accurate interpretation, clinically negative altered interpretations, and positive voluntary interventions (p < 0.05). Positive alterations promoted patient, physician, and interpreter interactions, which helped to achieve clinical outcomes.

CONCLUSION

A new conceptual framework for quality assessment of medical interpretation was developed for clinical settings. Healthcare provider satisfaction can provide a measure of interpretation alterations.

PRACTICE IMPLICATIONS

Healthcare providers can effectively use the conceptual framework to improve medical interpretation and collaboration with healthcare interpreters.

摘要

目的

我们旨在使用临床环境中的实际数据评估一种用于医疗口译质量评估的概念框架。

方法

采用混合方法。记录并转录了涉及讲葡萄牙语的巴西患者、日本医生以及医院提供的和临时口译员的常规门诊就诊情况。进行了一项调查参与者满意度的问卷调查;分别记录了由医院提供的和临时口译员提供的 111 次和 13 次口译。将口译员改变源语意思的连续口译话语片段编码为“改变”,或者“未改变(准确)”。分析了改变的频率和类型。定性描述了积极的口译改变对医患互动的影响。

结果

医院提供的口译员的口译准确性明显更高,但与总体患者满意度无关。总体医生满意度与准确口译、临床负面的口译改变以及积极的自愿干预有关(p<0.05)。积极的改变促进了患者、医生和口译员之间的互动,有助于实现临床结果。

结论

为临床环境开发了一种新的医疗口译质量评估概念框架。医疗服务提供者的满意度可以提供口译改变的衡量标准。

实践意义

医疗服务提供者可以有效地使用该概念框架来改善医疗口译和与医疗口译员的合作。

相似文献

1
Evaluating a conceptual framework for quality assessment of medical interpretation.评估医学口译质量评估的概念框架。
Patient Educ Couns. 2024 Jun;123:108233. doi: 10.1016/j.pec.2024.108233. Epub 2024 Mar 1.
2
Eliminating language barriers for non-English-speaking patients.消除非英语患者的语言障碍。
Med Care. 1996 Aug;34(8):845-56. doi: 10.1097/00005650-199608000-00011.
3
Effect of Spanish interpretation method on patient satisfaction in an urban walk-in clinic.西班牙语口译方法对城市便捷诊所患者满意度的影响。
J Gen Intern Med. 2002 Aug;17(8):641-5. doi: 10.1046/j.1525-1497.2002.10742.x.
4
Patient satisfaction of telephone or video interpreter services compared with in-person services: a systematic review.与面对面服务相比,电话或视频口译服务的患者满意度:一项系统评价。
Aust Health Rev. 2018 Apr;42(2):168-177. doi: 10.1071/AH16195.
5
Alterations in medical interpretation during routine primary care.常规初级保健中的医学口译变化。
J Gen Intern Med. 2011 Mar;26(3):259-64. doi: 10.1007/s11606-010-1519-2. Epub 2010 Oct 5.
6
Missed Opportunities When Communicating With Limited English-Proficient Patients During End-of-Life Conversations: Insights From Spanish-Speaking and Chinese-Speaking Medical Interpreters.临终谈话中与英语水平有限患者沟通时错失的机会:来自西班牙语和中文医疗口译员的见解
J Pain Symptom Manage. 2020 Mar;59(3):694-701. doi: 10.1016/j.jpainsymman.2019.10.019. Epub 2019 Oct 25.
7
Communication about end-of-life care between language-discordant patients and clinicians: insights from medical interpreters.语言不通的患者与临床医生之间关于临终关怀的沟通:医学口译员的见解
J Palliat Med. 2005 Oct;8(5):1016-24. doi: 10.1089/jpm.2005.8.1016.
8
Impact of professional interpreters on outcomes for hospitalized children from migrant and refugee families with limited English proficiency: a systematic review.专业口译员对英语水平有限的移民和难民家庭住院儿童治疗结果的影响:一项系统综述
JBI Evid Synth. 2020 Jul;18(7):1360-1388. doi: 10.11124/JBISRIR-D-19-00300.
9
"The talking bit of medicine, that's the most important bit": doctors and Aboriginal interpreters collaborate to transform culturally competent hospital care.“医学中的交流部分是最重要的部分”:医生和土著译员合作,改变文化上能胜任的医院护理。
Int J Equity Health. 2021 Jul 23;20(1):170. doi: 10.1186/s12939-021-01507-1.
10
Inaccurate Language Interpretation and Its Clinical Significance in the Medical Encounters of Spanish-speaking Latinos.西班牙语裔拉丁裔医疗接触中不准确的语言口译及其临床意义
Med Care. 2015 Nov;53(11):940-7. doi: 10.1097/MLR.0000000000000422.

引用本文的文献

1
A systematic review of whether the number of linguistic errors in medical interpretation is associated with the use of professional vs ad hoc interpreters.关于医学口译中语言错误数量是否与专业口译员和临时口译员的使用相关的系统评价。
Arch Public Health. 2024 Dec 18;82(1):235. doi: 10.1186/s13690-024-01461-8.