• 文献检索
  • 文档翻译
  • 深度研究
  • 学术资讯
  • Suppr Zotero 插件Zotero 插件
  • 邀请有礼
  • 套餐&价格
  • 历史记录
应用&插件
Suppr Zotero 插件Zotero 插件浏览器插件Mac 客户端Windows 客户端微信小程序
定价
高级版会员购买积分包购买API积分包
服务
文献检索文档翻译深度研究API 文档MCP 服务
关于我们
关于 Suppr公司介绍联系我们用户协议隐私条款
关注我们

Suppr 超能文献

核心技术专利:CN118964589B侵权必究
粤ICP备2023148730 号-1Suppr @ 2026

文献检索

告别复杂PubMed语法,用中文像聊天一样搜索,搜遍4000万医学文献。AI智能推荐,让科研检索更轻松。

立即免费搜索

文件翻译

保留排版,准确专业,支持PDF/Word/PPT等文件格式,支持 12+语言互译。

免费翻译文档

深度研究

AI帮你快速写综述,25分钟生成高质量综述,智能提取关键信息,辅助科研写作。

立即免费体验

Upholding Standards for Qualified Bilingual Staff.

作者信息

Amobi Adaugo

机构信息

Massachusetts General Hospital, Harvard Medical School, Boston.

Public Voices Fellow, The Op-Ed Project, Boston, Massachusetts.

出版信息

JAMA. 2024 Jul 9;332(2):101-102. doi: 10.1001/jama.2024.8896.

DOI:10.1001/jama.2024.8896
PMID:38869875
Abstract
摘要

相似文献

1
Upholding Standards for Qualified Bilingual Staff.坚持合格双语员工的标准。
JAMA. 2024 Jul 9;332(2):101-102. doi: 10.1001/jama.2024.8896.
2
Bilingual health communicators: role delineation issues.双语健康传播者:角色界定问题。
Aust Health Rev. 2000;23(3):104-12. doi: 10.1071/ah000104.
3
Towards culturally competent health care: language use of bilingual staff.迈向具有文化胜任力的医疗保健:双语工作人员的语言使用情况
Aust Health Rev. 1998;21(3):49-66. doi: 10.1071/ah980049.
4
Communicating with foreign language-speaking patients: is access to professional interpreters enough?与讲外语的患者沟通:仅仅获得专业口译员的帮助足够吗?
J Travel Med. 2010 Jan-Feb;17(1):15-20. doi: 10.1111/j.1708-8305.2009.00314.x.
5
Language barriers to prescriptions for patients with limited English proficiency: a survey of pharmacies.英语水平有限患者的处方语言障碍:一项针对药房的调查
Pediatrics. 2007 Aug;120(2):e225-35. doi: 10.1542/peds.2006-3151.
6
Cutting Corners: Provider Perceptions of Interpretation Services and Factors Related to Use of an Ad Hoc Interpreter.偷工减料:提供者对口译服务的看法以及与临时口译员使用相关的因素。
Hisp Health Care Int. 2016 Jun;14(2):73-80. doi: 10.1177/1540415316646097. Epub 2016 Apr 29.
7
Hablamos Juntos (Together We Speak): interpreters, provider communication, and satisfaction with care.共同交流(Hablamos Juntos):口译员、医患沟通和对护理的满意度。
J Gen Intern Med. 2010 Dec;25(12):1282-8. doi: 10.1007/s11606-010-1467-x. Epub 2010 Aug 12.
8
Understanding medical interpreters: reconceptualizing bilingual health communication.理解医学口译员:重新构想双语健康交流。
Health Commun. 2006;20(2):177-86. doi: 10.1207/s15327027hc2002_9.
9
System-level factors affecting clinicians' perceptions and use of interpreter services in California public hospitals.影响加利福尼亚公立医院临床医生对口译服务认知与使用的系统层面因素。
J Immigr Minor Health. 2014 Apr;16(2):211-7. doi: 10.1007/s10903-012-9722-3.
10
Preoperative consent for patients with limited English proficiency.英语水平有限的患者的术前同意书。
J Surg Res. 2016 Feb;200(2):514-22. doi: 10.1016/j.jss.2015.09.033. Epub 2015 Oct 3.

引用本文的文献

1
Best Practices for Partnering With Interpreters in Clinical Encounters: A Multimodal Approach for Teaching Medical Students.临床诊疗中与口译员合作的最佳实践:一种用于医学生教学的多模态方法
Cureus. 2025 May 28;17(5):e84948. doi: 10.7759/cureus.84948. eCollection 2025 May.