Suppr超能文献

伤口质量问卷:巴西葡萄牙语的翻译和跨文化调适。

WOUND-Q questionnaire: Translational and cross-cultural adaptation for Brazilian Portuguese.

机构信息

Laboratory of Microsurgery and Plastic Surgery, Faculdade de Medicina da Universidade de São Paulo, São Paulo, Brazil.

Fellow in the Oculoplastic Group, Plastic Surgery Division, Faculdade de Medicina da Universidade de São Paulo, São Paulo, Brazil.

出版信息

Wound Repair Regen. 2024 Nov-Dec;32(6):1028-1032. doi: 10.1111/wrr.13220. Epub 2024 Sep 16.

Abstract

Studies shows that 1%-2% of world population will develop chronic skin wound in their lifetime. Nowadays, the patient report outcome measure (PROM) questionnaires are used to evaluate the patient's quality of life. However, several PROM's questionnaires analyse specific chronic wounds. In this sense, WOUND-Q toll was designed to evaluate all types of wounds. Because of the WOUND-Q wide applicability, the use of WOUND-Q is helpful for other countries. This study aimed to translate and adapt WOUND-Q tool for Brazilian Portuguese language. Two independent translators translated the WOUND-Q questionnaire from English to Brazilian Portuguese. Then these translators build Version 1 (T1) and version 2 (T2). In a consensus meeting, a third senior author defined the final version. In the back translation process, an English proficient translator translated the Brazilian Portuguese version to the original version. After another consensus, a final version was defined. Then, our group performed a cognitive test to validate this version. After the first translation, the comparison of version T1 and T2 achieved an intraclass correlation coefficient of 77%. The back translation showed the need of few adjustments. For the cognitive test, the mean age was 44.1 ± 9.3 years. Only one question was changed to improve comprehensiveness. In the review phase, few adjustments were performed to the final Brazilian Portuguese version, mostly regarding verbal tense and prepositions. In conclusion, this study successfully translated and adapted the WOUND-Q questionnaire for a Brazilian Portuguese version.

摘要

研究表明,全球有 1%-2%的人口在其一生中会发展为慢性皮肤创伤。如今,患者报告结局测量(PROM)问卷被用于评估患者的生活质量。然而,一些 PROM 问卷分析特定的慢性创伤。从这个意义上说,WOUND-Q 被设计用于评估所有类型的创伤。由于 WOUND-Q 的广泛适用性,其在其他国家的使用也具有帮助。本研究旨在将 WOUND-Q 工具翻译和改编为巴西葡萄牙语。两位独立的翻译人员将 WOUND-Q 问卷从英语翻译为巴西葡萄牙语。然后,这两位翻译人员构建了版本 1(T1)和版本 2(T2)。在共识会议上,一位资深的第三作者确定了最终版本。在回译过程中,一位英语流利的翻译人员将巴西葡萄牙语版本翻译回原文。经过再次的共识,确定了最终版本。然后,我们的小组进行了认知测试来验证这一版本。第一次翻译后,版本 T1 和 T2 的比较达到了 77%的组内相关系数。回译显示需要进行少量调整。对于认知测试,平均年龄为 44.1±9.3 岁。仅对一个问题进行了更改以提高全面性。在审查阶段,对最终的巴西葡萄牙语版本进行了少量调整,主要涉及动词时态和介词。总之,本研究成功地将 WOUND-Q 问卷翻译和改编为巴西葡萄牙语版本。

文献AI研究员

20分钟写一篇综述,助力文献阅读效率提升50倍。

立即体验

用中文搜PubMed

大模型驱动的PubMed中文搜索引擎

马上搜索

文档翻译

学术文献翻译模型,支持多种主流文档格式。

立即体验