Suppr超能文献

为一项关于印度农村老年人的纵向研究对信息处理电池计算机化评估(COGNITO)进行跨文化调适。

Cross-cultural adaption of the computerized assessment of information processing battery (COGNITO) for an Indian longitudinal study on rural elderly.

作者信息

Lukose Ammu, Venkatesh Rahul Kodihalli, Joseph Mino Susan, Sivakumar Palanimuthu T, Rao Girish N, Gangadhar Bangalore N, Ritchie Karen, Balakrishnan Aditi, Ravindranath Vijayalakshmi, Rao Naren P

机构信息

National Institute of Mental Health and Neurosciences Bangalore Karnataka India.

Present address: Loyola College of Social Sciences Trivandrum Kerala 695017 India.

出版信息

Alzheimers Dement (Amst). 2024 Dec 20;16(4):e70009. doi: 10.1002/dad2.70009. eCollection 2024 Oct-Dec.

Abstract

INTRODUCTION

Testing cognitive functions in Indians with low literacy and linguistic diversity is challenging. We describe the adaptation process of a comprehensive neurocognitive test battery to suit both literate and illiterate aging rural Indians.

METHODS

Following the International Test Commission (ITC) guidelines for cross-cultural adaptation, we adapted the COGNITO battery. This involved translating instructions, linguistic elements, and stimuli of each test from the original English version with the help of bilingual experts. Five stimuli across eight subtests were adapted to maintain construct equivalence and cultural relevance.

RESULTS

The Kannada version of COGNITO, a digitally administered tool, was feasible and effective measure for assessing cognitive functions in Kannada-speaking aging individuals from a rural Indian population.

DISCUSSION

We emphasize the importance of maintaining semantic and theoretical construct equivalence with the source tool, and ensuring cultural and socioeconomic congruence for the cross-cultural adaptation of computerized cognitive batteries.

HIGHLIGHTS

Assessed cognitive functions in rural elderly with low literacy and high linguistic diversity.Followed International Test Commission (ITC) guidelines for cross-cultural adaptation to suit literate and illiterate aging rural Indians.Maintained semantic and theoretical construct equivalence with the source tool, ensuring cultural and socioeconomic congruence for cross-cultural adaptation of cognitive batteries.

摘要

引言

对识字率低且语言多样的印度人进行认知功能测试具有挑战性。我们描述了一套综合神经认知测试组合的改编过程,以适用于有文化和无文化的农村老年印度人。

方法

遵循国际测试委员会(ITC)的跨文化改编指南,我们改编了COGNITO测试组合。这包括在双语专家的帮助下,从原始英文版本翻译每个测试的说明、语言元素和刺激。对八个子测试中的五个刺激进行了改编,以保持结构等效性和文化相关性。

结果

COGNITO的卡纳达语版本是一种数字管理工具,对于评估来自印度农村人口、讲卡纳达语的老年个体的认知功能是可行且有效的措施。

讨论

我们强调在跨文化改编计算机化认知测试组合时,与源工具保持语义和理论结构等效性,以及确保文化和社会经济一致性的重要性。

要点

评估了识字率低且语言多样性高的农村老年人的认知功能。遵循国际测试委员会(ITC)的跨文化改编指南,以适用于有文化和无文化的农村老年印度人。与源工具保持语义和理论结构等效性,确保认知测试组合跨文化改编的文化和社会经济一致性。

https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/68ca/11659948/6356a8f723e2/DAD2-16-e70009-g002.jpg

文献检索

告别复杂PubMed语法,用中文像聊天一样搜索,搜遍4000万医学文献。AI智能推荐,让科研检索更轻松。

立即免费搜索

文件翻译

保留排版,准确专业,支持PDF/Word/PPT等文件格式,支持 12+语言互译。

免费翻译文档

深度研究

AI帮你快速写综述,25分钟生成高质量综述,智能提取关键信息,辅助科研写作。

立即免费体验