• 文献检索
  • 文档翻译
  • 深度研究
  • 学术资讯
  • Suppr Zotero 插件Zotero 插件
  • 邀请有礼
  • 套餐&价格
  • 历史记录
应用&插件
Suppr Zotero 插件Zotero 插件浏览器插件Mac 客户端Windows 客户端微信小程序
定价
高级版会员购买积分包购买API积分包
服务
文献检索文档翻译深度研究API 文档MCP 服务
关于我们
关于 Suppr公司介绍联系我们用户协议隐私条款
关注我们

Suppr 超能文献

核心技术专利:CN118964589B侵权必究
粤ICP备2023148730 号-1Suppr @ 2026

文献检索

告别复杂PubMed语法,用中文像聊天一样搜索,搜遍4000万医学文献。AI智能推荐,让科研检索更轻松。

立即免费搜索

文件翻译

保留排版,准确专业,支持PDF/Word/PPT等文件格式,支持 12+语言互译。

免费翻译文档

深度研究

AI帮你快速写综述,25分钟生成高质量综述,智能提取关键信息,辅助科研写作。

立即免费体验

蒙特利尔认知评估听力障碍量表(MoCA-H):跨文化适应巴西葡萄牙语版

Montreal Cognitive Assessment Hearing Impairment (MoCA-H): cross-cultural adaptation to Brazilian Portuguese.

作者信息

Machado Rochele Martins, Pagliarin Karina Carlesso, Patatt Fernanda Soares Aurélio

机构信息

Departamento de Fonoaudiologia, Universidade Federal de Santa Maria - UFSM - Santa Maria (RS), Brasil.

出版信息

Codas. 2025 Jan 20;37(1):e20240125. doi: 10.1590/2317-1782/e20240125en. eCollection 2025.

DOI:10.1590/2317-1782/e20240125en
PMID:39841742
原文链接:https://pmc.ncbi.nlm.nih.gov/articles/PMC11758854/
Abstract

PURPOSE

This study aimed to adapt the Montreal Cognitive Assessment Hearing Impaired (MoCA-H) into Brazilian Portuguese (BP).

METHODS

This was a descriptive, cross-sectional, quantitative, and qualitative study involving participants selected by convenience. The instrument was adapted from its original version, in a six-stage process consisting of the following: Stage 1 - Translation and back translation of the MoCA-H; Stage 2 - Stimulus analysis and selection; Stage 3 - Semantic analysis of stimuli; Stage 4 - Analysis by non-expert judges, part 1; Stage 5 - Analysis by non-expert judges, part 2; Stage 6 - Pilot study. The following statistical methods were used in this study: parametric T-test, Gwet's first-order Agreement Coefficient (AC1), and the Content Validity Ratio (CVR).

RESULTS

Cultural and linguistic adaptations were made to the instrument as well as changes to administration procedures to improve respondent comprehension. Participants with and without hearing loss had some comprehension difficulties in the visualspatial/executive domain task. This was observed not only in Stage 6 but also from the beginning of the adaptation process.

CONCLUSION

The adaptation process yielded an instrument with satisfactory content validity.

摘要

目的

本研究旨在将蒙特利尔认知评估听力受损版(MoCA-H)改编为巴西葡萄牙语(BP)版本。

方法

这是一项描述性、横断面、定量和定性研究,研究对象通过便利抽样选取。该工具从原始版本进行改编,历经六个阶段,具体如下:第一阶段——MoCA-H的翻译与回译;第二阶段——刺激分析与选择;第三阶段——刺激的语义分析;第四阶段——非专家评委分析,第一部分;第五阶段——非专家评委分析,第二部分;第六阶段——预试验。本研究使用了以下统计方法:参数t检验、格韦特一阶一致性系数(AC1)和内容效度比(CVR)。

结果

对该工具进行了文化和语言方面的改编,并对施测程序进行了调整,以提高受访者的理解度。有听力损失和无听力损失的参与者在视觉空间/执行领域任务中均存在一些理解困难。这不仅在第六阶段被观察到,在改编过程开始时就已出现。

结论

改编过程产生了一个内容效度令人满意的工具。

相似文献

1
Montreal Cognitive Assessment Hearing Impairment (MoCA-H): cross-cultural adaptation to Brazilian Portuguese.蒙特利尔认知评估听力障碍量表(MoCA-H):跨文化适应巴西葡萄牙语版
Codas. 2025 Jan 20;37(1):e20240125. doi: 10.1590/2317-1782/e20240125en. eCollection 2025.
2
Beginner's Intelligibility Test (BIT): translation, cultural adaptation to Brazilian Portuguese and validation.初学者言语可懂度测试(BIT):翻译、文化适应巴西葡萄牙语和验证。
Braz J Otorhinolaryngol. 2023 Nov-Dec;89(6):101311. doi: 10.1016/j.bjorl.2023.101311. Epub 2023 Aug 23.
3
Enhancing the cross-cultural adaptation and validation process: linguistic and psychometric testing of the Brazilian-Portuguese version of a self-report measure for dry eye.增强跨文化适应和验证过程:对一种自我报告干眼测量工具的巴西葡萄牙语版本进行语言和心理计量学测试。
J Clin Epidemiol. 2015 Apr;68(4):370-8. doi: 10.1016/j.jclinepi.2014.07.009. Epub 2014 Dec 17.
4
Biopsychosocial Prognosis Scale for Coronary Artery Bypass Grafting - Brazilian Version: Adaptation and Content Validity.冠状动脉搭桥术的生物心理社会预后量表 - 巴西版:改编与内容效度
Braz J Cardiovasc Surg. 2025 Feb 12;40(1):e20230371. doi: 10.21470/1678-9741-2023-0371.
5
Cross-cultural adaptation of the Parent Hearing Aid Management Inventory into Brazilian Portuguese.家长助听器管理量表的跨文化调适:巴西葡萄牙语版。
Codas. 2024 Sep 9;36(4):e20230249. doi: 10.1590/2317-1782/20242023249pt. eCollection 2024.
6
Translation and cross-cultural adaptation of the International Trauma Questionnaire for use in Brazilian Portuguese.《国际创伤问卷》的翻译及跨文化调适,以用于巴西葡萄牙语环境。
Sao Paulo Med J. 2019 Aug 29;137(3):270-277. doi: 10.1590/1516-3180.2019.0066070519.
7
Cross-cultural adaptation of the Amsterdam inventory for auditory disability and handicap to Brazilian Portuguese.《阿姆斯特丹听觉障碍与失能问卷》的跨文化调适:巴西葡萄牙语版。
Braz J Otorhinolaryngol. 2020 Jan-Feb;86(1):3-13. doi: 10.1016/j.bjorl.2018.07.011. Epub 2018 Aug 30.
8
A cross-cultural study of the Montreal Cognitive Assessment for people with hearing impairment.失聪人群的蒙特利尔认知评估的跨文化研究。
J Am Geriatr Soc. 2024 Oct;72(10):3156-3162. doi: 10.1111/jgs.19020. Epub 2024 Jun 7.
9
Content validity of the Profiles of Early Expressive Phonological Skills-Brazilian Portuguese (PEEPS-BP) - Expanded List.早期言语语音技能特征简介-巴西葡萄牙语(PEEPS-BP)-扩展词汇表的内容效度。
Codas. 2024 Feb 2;36(1):e20220083. doi: 10.1590/2317-1782/20232022083pt. eCollection 2024.
10
Brazilian version of the Chelsea Critical Care Physical Assessment: translation, cross-cultural adaptation and evaluation of its clinimetric properties.《切尔西重症监护身体评估》巴西版本:翻译、跨文化调适及其临床测量属性评估
Crit Care Sci. 2025 Apr 25;37:e20250033. doi: 10.62675/2965-2774.20250033. eCollection 2025.

本文引用的文献

1
Subjective cognitive decline, mild cognitive impairment, and dementia - syndromic approach: recommendations of the Scientific Department of Cognitive Neurology and Aging of the Brazilian Academy of Neurology.主观认知下降、轻度认知障碍和痴呆——综合征方法:巴西神经科学院认知神经病学与衰老科学部的建议
Dement Neuropsychol. 2022 Nov 28;16(3 Suppl 1):1-24. doi: 10.1590/1980-5764-DN-2022-S101PT. eCollection 2022 Sep.
2
Diagnosis and management of Parkinson's disease dementia and dementia with Lewy bodies: recommendations of the Scientific Department of Cognitive Neurology and Aging of the Brazilian Academy of Neurology.帕金森病痴呆和路易体痴呆的诊断与管理:巴西神经病学学会认知神经病学与衰老科学部的建议
Dement Neuropsychol. 2022 Nov 28;16(3 Suppl 1):73-87. doi: 10.1590/1980-5764-DN-2022-S105PT. eCollection 2022 Sep.
3
Montreal Cognitive Assessment (MoCA) performance in Huntington's disease patients correlates with cortical and caudate atrophy.蒙特利尔认知评估(MoCA)在亨廷顿病患者中的表现与皮质和尾状核萎缩相关。
PeerJ. 2022 Apr 4;10:e12917. doi: 10.7717/peerj.12917. eCollection 2022.
4
Comparison of Montreal cognitive assessment and Mattis dementia rating scale in the preoperative evaluation of subthalamic stimulation in Parkinson's disease.蒙特利尔认知评估与马特斯痴呆评定量表在帕金森病患者丘脑底核刺激术前评估中的比较。
PLoS One. 2022 Apr 7;17(4):e0265314. doi: 10.1371/journal.pone.0265314. eCollection 2022.
5
Neuropsychiatric and Cognitive Outcomes in Patients 6 Months After COVID-19 Requiring Hospitalization Compared With Matched Control Patients Hospitalized for Non-COVID-19 Illness.COVID-19 住院患者与非 COVID-19 住院患者 6 个月后的神经精神和认知结局比较。
JAMA Psychiatry. 2022 May 1;79(5):486-497. doi: 10.1001/jamapsychiatry.2022.0284.
6
Physical decline and cognitive impairment in frail hypertensive elders during COVID-19.新型冠状病毒肺炎疫情期间虚弱高血压老年人的身体衰退和认知障碍
Eur J Intern Med. 2022 May;99:89-92. doi: 10.1016/j.ejim.2022.03.012. Epub 2022 Mar 14.
7
Feasibility of remote neurocognitive assessment: pandemic adaptations for a clinical trial, the Cognition and Obstructive Sleep Apnea in Parkinson's Disease, Effect of Positive Airway Pressure Therapy (COPE-PAP) study.远程神经认知评估的可行性:一项临床试验的大流行适应策略,即认知与帕金森病中的阻塞性睡眠呼吸暂停:正压通气治疗的影响(COPE-PAP)研究。
Trials. 2021 Dec 11;22(1):910. doi: 10.1186/s13063-021-05879-1.
8
Does the Montreal Cognitive Assessment (MoCA) identify cognitive impairment profiles in Parkinson's disease? An exploratory study.蒙特利尔认知评估量表(MoCA)能否识别帕金森病的认知障碍特征?一项探索性研究。
Appl Neuropsychol Adult. 2024 May-Jun;31(3):238-247. doi: 10.1080/23279095.2021.2011727. Epub 2021 Dec 11.
9
Cognitive, behavioral, and psychological manifestations of COVID-19 in post-acute rehabilitation setting: preliminary data of an observational study.新冠病毒感染后康复期的认知、行为和心理表现:一项观察性研究的初步数据。
Neurol Sci. 2022 Jan;43(1):51-58. doi: 10.1007/s10072-021-05653-w. Epub 2021 Oct 12.
10
Dynamic Evaluation of Motor Speech Skill: Adaptation for Brazilian Portuguese.动态评估言语运动技能:适应巴西葡萄牙语。
J Commun Disord. 2021 Sep-Oct;93:106114. doi: 10.1016/j.jcomdis.2021.106114. Epub 2021 May 24.