• 文献检索
  • 文档翻译
  • 深度研究
  • 学术资讯
  • Suppr Zotero 插件Zotero 插件
  • 邀请有礼
  • 套餐&价格
  • 历史记录
应用&插件
Suppr Zotero 插件Zotero 插件浏览器插件Mac 客户端Windows 客户端微信小程序
定价
高级版会员购买积分包购买API积分包
服务
文献检索文档翻译深度研究API 文档MCP 服务
关于我们
关于 Suppr公司介绍联系我们用户协议隐私条款
关注我们

Suppr 超能文献

核心技术专利:CN118964589B侵权必究
粤ICP备2023148730 号-1Suppr @ 2026

文献检索

告别复杂PubMed语法,用中文像聊天一样搜索,搜遍4000万医学文献。AI智能推荐,让科研检索更轻松。

立即免费搜索

文件翻译

保留排版,准确专业,支持PDF/Word/PPT等文件格式,支持 12+语言互译。

免费翻译文档

深度研究

AI帮你快速写综述,25分钟生成高质量综述,智能提取关键信息,辅助科研写作。

立即免费体验

推进口译服务患者偏好标准化和互操作性的电子健康记录数据收集实践:定性研究

Electronic Health Record Data Collection Practices to Advance Standardization and Interoperability of Patient Preferences for Interpretation Services: Qualitative Study.

作者信息

Heaney-Huls Krysta, Shams Rida, Nwefo Ruth, Kane Rachel, Gordon Janna, Laffan Alison M, Stare Scott, Dullabh Prashila

机构信息

NORC at the University of Chicago, Chicago, IL, United States.

Yale School of Public Health, New Haven, CT, United States.

出版信息

J Med Internet Res. 2025 Jan 31;27:e62670. doi: 10.2196/62670.

DOI:10.2196/62670
PMID:39888652
原文链接:https://pmc.ncbi.nlm.nih.gov/articles/PMC11829169/
Abstract

BACKGROUND

Poor health outcomes are well documented among patients with a non-English language preference (NELP). The use of interpreters can improve the quality of care for patients with NELP. Despite a growing and unmet need for interpretation services in the US health care system, rates of interpreter use in the care setting are consistently low. Standardized collection and exchange of patient interpretation needs can improve access to appropriate language assistance services.

OBJECTIVE

This study aims to examine current practices for collecting, documenting, and exchanging information on a patient's self-reported preference for an interpreter in the electronic health record (EHR) and the implementation maturity and adoption level of available data standards. The paper identifies standards implementation; data collection workflows; use cases for collecting, documenting, and exchanging information on a patient's self-reported preference for an interpreter; challenges to data collection and use; and opportunities to advance standardization of the interpreter needed data element to facilitate patient-centered care.

METHODS

We conducted a narrative review to describe the availability of terminology standards to facilitate health care organization documentation of a patient's self-reported preference for an interpreter in the EHR. Key informant discussions with EHR developers, health systems, clinicians, a practice-based research organization, a national standards collaborative, a professional health care association, and Federal agency representatives filled in gaps from the narrative review.

RESULTS

The findings indicate that health care organizations value standardized collection and exchange of patient language assistance service needs and preferences. Informants identified three use cases for collecting, documenting, and exchanging information on a patient's self-reported preference for an interpreter, which are (1) person-centered care, (2) transitions of care, and (3) health care administration. The discussions revealed that EHR developers provide a data field for documenting interpreter needed data, which are routinely collected across health care organizations through commonly used data collection workflows. However, this data element is not mapped to standard terminologies, such as Logical Observation Identifiers Names and Codes (LOINC) or Systematized Medical Nomenclature for Medicine-Clinical Terminology (SNOMED-CT), consequently limiting the opportunities to electronically share these data between health systems and community-based organizations. The narrative review and key informant discussions identified three potential challenges to using information on a patient's self-reported preference for an interpreter for person-centered care and quality improvement, which are (1) lack of adoption of available data standards, (2) limited electronic exchange, and (3) patient mistrust.

CONCLUSIONS

Collecting and documenting patient's self-reported interpreter preferences can improve the quality of services provided, patient care experiences, and equitable health care delivery without invoking a significant burden on the health care system. Although there is routine collection and documentation of patient interpretation needs, the lack of standardization limits the exchange of this information among health care and community-based organizations.

https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/ecdc/11829169/b9dccfe65851/jmir_v27i1e62670_fig2.jpg
https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/ecdc/11829169/69531bdb3580/jmir_v27i1e62670_fig1.jpg
https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/ecdc/11829169/b9dccfe65851/jmir_v27i1e62670_fig2.jpg
https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/ecdc/11829169/69531bdb3580/jmir_v27i1e62670_fig1.jpg
https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/ecdc/11829169/b9dccfe65851/jmir_v27i1e62670_fig2.jpg
摘要

背景

有非英语语言偏好(NELP)的患者健康状况较差,这已得到充分证明。使用口译员可以提高为有NELP的患者提供的护理质量。尽管美国医疗保健系统对口译服务的需求不断增长且未得到满足,但在护理环境中口译员的使用率一直很低。标准化收集和交换患者的口译需求可以改善获得适当语言辅助服务的机会。

目的

本研究旨在检查在电子健康记录(EHR)中收集、记录和交换患者自我报告的口译员偏好信息的当前做法,以及现有数据标准的实施成熟度和采用水平。本文确定了标准实施情况;数据收集工作流程;收集、记录和交换患者自我报告的口译员偏好信息的用例;数据收集和使用的挑战;以及推进口译所需数据元素标准化以促进以患者为中心的护理的机会。

方法

我们进行了一项叙述性综述,以描述有助于医疗保健机构在EHR中记录患者自我报告的口译员偏好的术语标准的可用性。与EHR开发者、医疗系统、临床医生、一个基于实践的研究组织、一个国家标准协作组织、一个专业医疗保健协会以及联邦机构代表进行的关键信息提供者讨论填补了叙述性综述中的空白。

结果

研究结果表明,医疗保健机构重视患者语言辅助服务需求和偏好的标准化收集和交换。信息提供者确定了三个收集、记录和交换患者自我报告的口译员偏好信息的用例,即(1)以患者为中心的护理,(2)护理过渡,以及(3)医疗保健管理。讨论表明,EHR开发者提供了一个用于记录口译所需数据的数据字段,这些数据通过常用的数据收集工作流程在各医疗保健机构中常规收集。然而,这个数据元素未映射到标准术语,如逻辑观察标识符名称和代码(LOINC)或医学临床术语系统命名法(SNOMED-CT),因此限制了在医疗系统和社区组织之间以电子方式共享这些数据的机会。叙述性综述和关键信息提供者讨论确定了在将患者自我报告的口译员偏好信息用于以患者为中心的护理和质量改进方面存在的三个潜在挑战,即(1)缺乏对现有数据标准的采用,(2)电子交换有限,以及(3)患者不信任。

结论

收集和记录患者自我报告的口译员偏好可以提高所提供服务的质量、患者护理体验以及公平的医疗保健服务,而不会给医疗保健系统带来重大负担。尽管对患者的口译需求进行了常规收集和记录,但缺乏标准化限制了这些信息在医疗保健和社区组织之间的交换。

相似文献

1
Electronic Health Record Data Collection Practices to Advance Standardization and Interoperability of Patient Preferences for Interpretation Services: Qualitative Study.推进口译服务患者偏好标准化和互操作性的电子健康记录数据收集实践:定性研究
J Med Internet Res. 2025 Jan 31;27:e62670. doi: 10.2196/62670.
2
Exploring Physicians' Dual Perspectives on the Transition From Free Text to Structured and Standardized Documentation Practices: Interview and Participant Observational Study.探索医生对从自由文本过渡到结构化和标准化文档实践的双重观点:访谈与参与观察研究
JMIR Form Res. 2025 Mar 21;9:e63902. doi: 10.2196/63902.
3
Examining Interpreter Services to Better Characterize Areas for Quality Improvement.审查口译服务以更好地确定质量改进领域。
J Surg Res. 2024 Dec;304:246-251. doi: 10.1016/j.jss.2024.09.063. Epub 2024 Nov 20.
4
The patient experience of patient-centered communication with nurses in the hospital setting: a qualitative systematic review protocol.医院环境中患者与护士以患者为中心的沟通体验:一项定性系统评价方案
JBI Database System Rev Implement Rep. 2015 Jan;13(1):76-87. doi: 10.11124/jbisrir-2015-1072.
5
Language assistance for limited English proficiency patients in a public ED: determining the unmet need.为公立急诊科英语水平有限的患者提供语言援助:确定未满足的需求。
BMC Health Serv Res. 2019 Jan 22;19(1):56. doi: 10.1186/s12913-018-3823-1.
6
Impact of professional interpreters on outcomes for hospitalized children from migrant and refugee families with limited English proficiency: a systematic review.专业口译员对英语水平有限的移民和难民家庭住院儿童治疗结果的影响:一项系统综述
JBI Evid Synth. 2020 Jul;18(7):1360-1388. doi: 10.11124/JBISRIR-D-19-00300.
7
The future of Cochrane Neonatal.考克兰新生儿协作网的未来。
Early Hum Dev. 2020 Nov;150:105191. doi: 10.1016/j.earlhumdev.2020.105191. Epub 2020 Sep 12.
8
Factors influencing the use of video interpretation compared to in-person interpretation in hospitals: a qualitative study.影响医院使用视频口译而非现场口译的因素:一项定性研究。
BMC Health Serv Res. 2020 Sep 11;20(1):856. doi: 10.1186/s12913-020-05720-6.
9
The use of interpreter services and its barriers faced by hospital staff when accessing interpreters for patients with low English proficiency during the COVID-19 pandemic.在 COVID-19 大流行期间,医院工作人员为英语水平较低的患者寻求口译员时使用口译服务及其面临的障碍。
Health Promot J Austr. 2024 Oct;35(4):1184-1193. doi: 10.1002/hpja.850. Epub 2024 Feb 25.
10
Exploring the Telephone Call Experience of Patients with Non-English Language Preference in Primary Care vs. Specialty.探讨初级保健与专科医疗中非英语偏好患者的电话就诊体验。
J Gen Intern Med. 2024 Nov;39(14):2724-2731. doi: 10.1007/s11606-024-08895-4. Epub 2024 Jul 3.

本文引用的文献

1
Trends in US Hospital Electronic Health Record Vendor Market Concentration, 2012-2021.2012 - 2021年美国医院电子健康记录供应商市场集中度趋势
J Gen Intern Med. 2023 May;38(7):1765-1767. doi: 10.1007/s11606-022-07917-3. Epub 2022 Nov 8.
2
Narrative Reviews: Flexible, Rigorous, and Practical.叙述性综述:灵活、严谨且实用。
J Grad Med Educ. 2022 Aug;14(4):414-417. doi: 10.4300/JGME-D-22-00480.1.
3
Interpreter Use for Limited English Proficiency Patients/Families: A QI Study.医学专业学术文献翻译为简体中文: 患者/家属使用有限英语能力译员:一项质量改进研究。
Hosp Pediatr. 2021 Jul;11(7):718-726. doi: 10.1542/hpeds.2020-003889. Epub 2021 Jun 16.
4
Rethinking the Term "Limited English Proficiency" to Improve Language-Appropriate Healthcare for All.重新思考“有限英语水平”一词,以改善所有人的语言适宜的医疗保健。
J Immigr Minor Health. 2022 Jun;24(3):799-805. doi: 10.1007/s10903-021-01257-w. Epub 2021 Jul 30.
5
Addressing Gaps in Interpreter Use: Time for Implementation Science Informed Multi-Level Interventions.填补口译员使用方面的差距:是时候开展基于实施科学的多层次干预了。
J Gen Intern Med. 2021 Nov;36(11):3532-3536. doi: 10.1007/s11606-021-06823-4. Epub 2021 May 4.
6
Hospital and Health System-Level Interventions to Improve Care for Limited English Proficiency Patients: A Systematic Review.改善对英语水平有限患者护理的医院及卫生系统层面干预措施:一项系统综述
Jt Comm J Qual Patient Saf. 2019 Jun;45(6):446-458. doi: 10.1016/j.jcjq.2019.02.005. Epub 2019 Mar 23.
7
Language barriers and their impact on provision of care to patients with limited English proficiency: Nurses' perspectives.语言障碍及其对有限英语水平患者护理提供的影响:护士的观点。
J Clin Nurs. 2018 Mar;27(5-6):e1152-e1160. doi: 10.1111/jocn.14204.
8
Limited English Proficient Patients' Perceptions of when Interpreters are Needed and how the Decision to Utilize Interpreters is Made.有限英语水平患者对何时需要口译员以及如何决定使用口译员的看法。
Health Commun. 2018 Dec;33(12):1503-1508. doi: 10.1080/10410236.2017.1372047. Epub 2017 Sep 20.
9
The "Battle" of Managing Language Barriers in Health Care.医疗保健中应对语言障碍的“斗争”。
Clin Pediatr (Phila). 2016 Dec;55(14):1318-1327. doi: 10.1177/0009922816629760. Epub 2016 Jul 19.
10
Medical interpreters: improvements to address access, equity, and quality of care for limited-English-proficient patients.医学口译员:为英语水平有限的患者改善就医机会、公平性和医疗质量的措施。
Acad Med. 2014 Oct;89(10):1324-7. doi: 10.1097/ACM.0000000000000296.