Piontek Katharina, Nestler Sophie, Özkan Ebru, Holm Anne, Brodersen John Brandt, Apfelbacher Christian
Institute of Social Medicine and Health System Research, Otto-von-Guericke-University Magdeburg, Magdeburg, Germany.
The Centre of General Practice, University of Copenhagen, Copenhagen, Denmark.
Neurourol Urodyn. 2025 Jun;44(5):1064-1070. doi: 10.1002/nau.70066. Epub 2025 May 8.
The Danish Holm and Cordoba Urinary Tract Infection Score (HCUTI) assessing symptom severity, bothersomeness and impact of uncomplicated urinary tract infections (uUTIs) on daily activities in women is a promising patient-reported outcome measure (PROM) for use in future research. For potential application in Germany, the present study aimed (i) to perform translation and linguistic validation of the HCUTI, and (ii) to assess content validity of the German version of the HCUTI.
Translation and linguistic validation was performed using the dual-panel method. A bilingual panel of nonprofessional Danish-German speaking persons translated the HCUTI, and the translated version was evaluated regarding comprehensibility by a lay panel of native German-speaking women with past uUTI. Content validity of the German version of the HCUTI was assessed according to the criteria of the COnsensus-based Standards for the selection of health Measurement INstruments (COSMIN) methodology. In individual cognitive interviews, women with a history of uUTI and experts from different medical fields rated the instructions, items, response options and recall period of the HCUTI in terms of relevance, comprehensiveness and comprehensibility.
Translation and linguistic validation resulted in a German version of the HCUTI which lay persons considered easy to understand. In content validity assessments, participants rated the questionnaire as generally relevant and comprehensive. One item was removed due to lack of relevance. The response options were linguistically modified, and a dichotomous scale was introduced for 10 items on symptoms. To enhance comprehensibility, eight items on symptoms and bothersomeness, and one item on daily activities were slightly reformulated. After modification, the German version of the HCUTI includes 18 items on symptoms, 18 items on bothersomeness, and six items on impact on daily activities. The study team reviewed and linguistically standardized the final version of the questionnaire to ensure consistency in wording and sentence structure across all items.
The German version of the HCUTI is a suitable tool to assess symptoms, bothersomeness and impact of uUTIs in women. Data on psychometric properties of the instrument will be collected in a subsequent survey among women with uUTIs.
丹麦霍尔姆和科尔多瓦尿路感染评分(HCUTI)用于评估症状严重程度、困扰程度以及单纯性尿路感染(uUTI)对女性日常活动的影响,是一种很有前景的患者报告结局指标(PROM),可用于未来研究。为了在德国的潜在应用,本研究旨在:(i)对HCUTI进行翻译和语言验证,以及(ii)评估德语版HCUTI的内容效度。
采用双专家组法进行翻译和语言验证。一个由丹麦语和德语双语的非专业人员组成的专家组对HCUTI进行翻译,然后由一组有过uUTI病史的以德语为母语的女性组成的外行专家组对翻译后的版本进行可理解性评估。根据基于共识的健康测量工具选择标准(COSMIN)方法的标准,评估德语版HCUTI的内容效度。在个体认知访谈中,有uUTI病史的女性和来自不同医学领域的专家对HCUTI的指导语、条目、回答选项和回忆期的相关性、全面性和可理解性进行评分。
翻译和语言验证产生了一个德语版的HCUTI,外行人员认为其易于理解。在内容效度评估中,参与者将问卷评为总体相关且全面。由于缺乏相关性,删除了一个条目。对回答选项进行了语言修改,并为10个症状条目引入了二分制量表。为了提高可理解性,对8个症状和困扰条目以及1个日常活动条目进行了轻微重新表述。修改后,德语版HCUTI包括18个症状条目、18个困扰条目和6个对日常活动影响的条目。研究团队对问卷的最终版本进行了审核,并在语言上进行了标准化,以确保所有条目的措辞和句子结构一致。
德语版HCUTI是评估女性uUTI症状、困扰程度和影响的合适工具。该工具的心理测量学特性数据将在随后对uUTI女性的调查中收集。