Suppr超能文献

医学生工作坊增强了学生与专业医学口译员合作的信心。

Medical Student Workshop Improves Student Confidence in Working With Trained Medical Interpreters.

作者信息

Coetzee Donna, Pereira Anne G, Scheurer Johannah M, Olson Andrew Pj

机构信息

Department of Medicine, Medical School, University of Minnesota, Minneapolis, MN, USA.

Medical School, University of Minnesota, Minneapolis, MN, USA.

出版信息

J Med Educ Curric Dev. 2020 May 11;7:2382120520918862. doi: 10.1177/2382120520918862. eCollection 2020 Jan-Dec.

Abstract

INTRODUCTION

Many physicians care for patients whose primary spoken language is not English, and these interactions present challenges in physician-patient communication. These challenges contribute to the significant health disparities experienced by populations with limited English proficiency (LEP). Using trained medical interpreters is an important step in addressing this problem, as it improves communication outcomes. Despite this, many medical education programs have little formal instruction on how to work effectively with interpreters.

METHODS

To address this gap, we created an interactive workshop led by professional trained interpreters and faculty facilitators for medical students in their clinical years. Students were asked to evaluate the session based on relevance to their clinical experiences and helpfulness in preparing them for interactions with patients with LEP.

RESULTS

Immediately after the session, students reported that the clinical scenarios presented were similar those seen on their clinical clerkships. They also reported increased confidence in their ability to work with interpreters. On later follow-up, students reported that the instruction helped prepare them for subsequent patient interactions that involved interpreters.

CONCLUSION

A workshop is an effective method for improving medical student comfort and confidence when working with interpreters for populations with LEP.

摘要

引言

许多医生照顾的患者主要语言并非英语,这些互动给医患沟通带来了挑战。这些挑战导致英语水平有限(LEP)人群存在显著的健康差距。使用经过培训的医学口译员是解决这一问题的重要一步,因为它能改善沟通效果。尽管如此,许多医学教育项目在如何与口译员有效合作方面几乎没有正规教学。

方法

为填补这一空白,我们为临床阶段的医学生举办了一个由专业培训的口译员和教师主持的互动工作坊。要求学生根据该课程与他们临床经验的相关性以及对他们与LEP患者互动准备的帮助程度对课程进行评估。

结果

课程结束后,学生们报告说所呈现的临床场景与他们在临床实习中看到的相似。他们还报告说,与口译员合作的能力信心增强。在后续跟进中,学生们报告说,该指导帮助他们为涉及口译员的后续患者互动做好了准备。

结论

工作坊是一种有效的方法,可以提高医学生在与LEP人群的口译员合作时的舒适度和信心。

https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/05bb/7227139/2736e65afc7d/10.1177_2382120520918862-fig1.jpg

文献检索

告别复杂PubMed语法,用中文像聊天一样搜索,搜遍4000万医学文献。AI智能推荐,让科研检索更轻松。

立即免费搜索

文件翻译

保留排版,准确专业,支持PDF/Word/PPT等文件格式,支持 12+语言互译。

免费翻译文档

深度研究

AI帮你快速写综述,25分钟生成高质量综述,智能提取关键信息,辅助科研写作。

立即免费体验