Suppr超能文献

《诺丁汉健康量表》西班牙语版本:改编及工具特性综述

The Spanish version of the Nottingham Health Profile: a review of adaptation and instrument characteristics.

作者信息

Alonso J, Prieto L, Antó J M

机构信息

Departament d'Epidemiologia i Salut Pública, Institut Municipal d'Investigació Mèdica (IMIM), Universitat Autònoma de Barcelona, Spain.

出版信息

Qual Life Res. 1994 Dec;3(6):385-93. doi: 10.1007/BF00435390.

Abstract

The increased interest in measuring health status implies a need for instruments that are appropriate and valid. Adaptation of existing instruments may be a cost-effective strategy. In this paper we describe the adaptation into Spanish of the Nottingham Health Profile (NHP), a self-administered perceived health questionnaire developed in the UK. The characteristics of the adapted questionnaire (validity, reliability, and sensitivity to change), as well as current and purposed applications, are discussed. Some of the principles that were applied in the described adaptation process may be useful for similar future research: involving the investigators that developed the original instrument; using a panel of lay individuals in the translation process; testing the characteristics of the adapted instrument by replicating previous studies with the original instrument, and organizing an international group for the development and use of the European versions of the NHP. Adaptation of health status measures is an opportunity for gaining comparability when measuring health, and for learning about cross-cultural differences in health-related quality of life.

摘要

对健康状况测量兴趣的增加意味着需要合适且有效的工具。改编现有工具可能是一种具有成本效益的策略。在本文中,我们描述了将诺丁汉健康量表(NHP)改编为西班牙语的过程,NHP是在英国开发的一种自我管理的感知健康问卷。文中讨论了改编后问卷的特征(效度、信度和对变化的敏感性)以及当前和预期的应用。在所述改编过程中应用的一些原则可能对未来类似的研究有用:让开发原始工具的研究人员参与;在翻译过程中使用一组非专业人员;通过重复使用原始工具的先前研究来测试改编后工具的特征,以及组建一个国际小组来开发和使用NHP的欧洲版本。健康状况测量的改编是在测量健康时获得可比性以及了解与健康相关生活质量的跨文化差异的一个契机。

文献AI研究员

20分钟写一篇综述,助力文献阅读效率提升50倍。

立即体验

用中文搜PubMed

大模型驱动的PubMed中文搜索引擎

马上搜索

文档翻译

学术文献翻译模型,支持多种主流文档格式。

立即体验