Bravo M, Woodbury-Fariña M, Canino G J, Rubio-Stipec M
Department of Psychiatry, University of Puerto Rico, San Juan.
Cult Med Psychiatry. 1993 Sep;17(3):329-44. doi: 10.1007/BF01380008.
This article illustrates a comprehensive cross-cultural adaptation model used to translate into Spanish and to culturally adapt the Diagnostic Interview Schedule for Children (DISC). The process strived to identify similar phenomena to those identified by the original English version in a dissimilar context. To attain cross-cultural equivalency five important dimensions were addressed: semantic, technical, content, criterion and conceptual. To meet this challenge various steps were taken, including bilingual committee, back-translation, reliability and validity testing. The result is an instrument which could be used, not only in Puerto Rico, but also in other Spanish-speaking child and adolescent populations after appropriate cultural adaptations.
本文阐述了一个全面的跨文化适应模型,该模型用于将《儿童诊断访谈量表》(DISC)翻译成西班牙语并进行文化调适。该过程致力于在不同背景中识别与原始英文版所识别的相似现象。为实现跨文化等效性,探讨了五个重要维度:语义、技术、内容、标准和概念。为应对这一挑战,采取了各种步骤,包括成立双语委员会、回译、信度和效度测试。结果得到了一种工具,经过适当的文化调适后,该工具不仅可在波多黎各使用,也可用于其他讲西班牙语的儿童和青少年群体。