Suppr超能文献

用于日本的SF-36健康调查的翻译、改编及验证。

Translation, adaptation, and validation of the SF-36 Health Survey for use in Japan.

作者信息

Fukuhara S, Bito S, Green J, Hsiao A, Kurokawa K

机构信息

Graduate School of Medicine, The University of Tokyo, Japan.

出版信息

J Clin Epidemiol. 1998 Nov;51(11):1037-44. doi: 10.1016/s0895-4356(98)00095-x.

Abstract

Development of the Japanese SF-36 was completed in two phases: Phase 1: Japanese version 1.1 was produced according to International Quality of Life Assessment (IQOLA) project guidelines, but some results of psychometric tests were unexpected. First, scores varied little across physical-functioning items. Second, using factor analysis, we could not clearly distinguish the scales designed to measure the "physical" component of quality of life from those designed to measure the "mental" component. Phase 2: Focus-group discussions revealed that limited had often been interpreted as limited by a doctor. Therefore, is difficult to do was used instead (version 1.2). Results of two surveys indicated that version 1.2 yields scores that are reliable by internal consistency and test-retest standards and yields two principal components. In Japan, however, the pattern of correlations between some scales and the principal components differs from that in the United States. Iterative use of qualitative and quantitative methods was very important in developing the Japanese SF-36.

摘要

日本SF-36的开发分两个阶段完成:第一阶段:根据国际生活质量评估(IQOLA)项目指南编制了日文版1.1,但一些心理测量测试结果出乎意料。首先,身体功能项目的得分差异不大。其次,通过因子分析,我们无法清晰地区分用于测量生活质量“身体”成分的量表和用于测量“心理”成分的量表。第二阶段:焦点小组讨论表明,“受限”常常被解释为医生判定的受限。因此,采用了“难以做到”取而代之(版本1.2)。两项调查结果表明,版本1.2产生的分数在内部一致性和重测标准方面是可靠的,并且产生了两个主要成分。然而,在日本,一些量表与主要成分之间的相关模式与美国不同。定性和定量方法的反复使用在日本SF-36的开发中非常重要。

文献检索

告别复杂PubMed语法,用中文像聊天一样搜索,搜遍4000万医学文献。AI智能推荐,让科研检索更轻松。

立即免费搜索

文件翻译

保留排版,准确专业,支持PDF/Word/PPT等文件格式,支持 12+语言互译。

免费翻译文档

深度研究

AI帮你快速写综述,25分钟生成高质量综述,智能提取关键信息,辅助科研写作。

立即免费体验