Bent Tessa, Bradlow Ann R
Department of Linguistics, Northwestern University, 2016 Sheridan Road, Evanston, Illinois 60208, USA.
J Acoust Soc Am. 2003 Sep;114(3):1600-10. doi: 10.1121/1.1603234.
This study investigated how native language background influences the intelligibility of speech by non-native talkers for non-native listeners from either the same or a different native language background as the talker. Native talkers of Chinese (n = 2), Korean (n = 2), and English (n = 1) were recorded reading simple English sentences. Native listeners of English (n = 21), Chinese (n = 21), Korean (n = 10), and a mixed group from various native language backgrounds (n = 12) then performed a sentence recognition task with the recordings from the five talkers. Results showed that for native English listeners, the native English talker was most intelligible. However, for non-native listeners, speech from a relatively high proficiency non-native talker from the same native language background was as intelligible as speech from a native talker, giving rise to the "matched interlanguage speech intelligibility benefit." Furthermore, this interlanguage intelligibility benefit extended to the situation where the non-native talker and listeners came from different language backgrounds, giving rise to the "mismatched interlanguage speech intelligibility benefit." These findings shed light on the nature of the talker-listener interaction during speech communication.
本研究调查了母语背景如何影响非母语说话者的语音对来自与说话者相同或不同母语背景的非母语听众的可懂度。记录了以汉语为母语的人(n = 2)、韩语为母语的人(n = 2)和英语为母语的人(n = 1)朗读简单英语句子的情况。然后,以英语为母语的听众(n = 21)、汉语为母语的听众(n = 21)、韩语为母语的听众(n = 10)以及来自各种母语背景的混合群体(n = 12)对这五位说话者的录音进行句子识别任务。结果表明,对于以英语为母语的听众来说,以英语为母语的说话者的语音最易懂。然而,对于非母语听众来说,来自相同母语背景的较高水平非母语说话者的语音与母语说话者的语音一样易懂,从而产生了“匹配的中介语语音可懂度优势”。此外,这种中介语可懂度优势扩展到了非母语说话者和听众来自不同语言背景的情况,从而产生了“不匹配的中介语语音可懂度优势”。这些发现揭示了言语交流过程中说话者与听众互动的本质。