• 文献检索
  • 文档翻译
  • 深度研究
  • 学术资讯
  • Suppr Zotero 插件Zotero 插件
  • 邀请有礼
  • 套餐&价格
  • 历史记录
应用&插件
Suppr Zotero 插件Zotero 插件浏览器插件Mac 客户端Windows 客户端微信小程序
定价
高级版会员购买积分包购买API积分包
服务
文献检索文档翻译深度研究API 文档MCP 服务
关于我们
关于 Suppr公司介绍联系我们用户协议隐私条款
关注我们

Suppr 超能文献

核心技术专利:CN118964589B侵权必究
粤ICP备2023148730 号-1Suppr @ 2026

文献检索

告别复杂PubMed语法,用中文像聊天一样搜索,搜遍4000万医学文献。AI智能推荐,让科研检索更轻松。

立即免费搜索

文件翻译

保留排版,准确专业,支持PDF/Word/PPT等文件格式,支持 12+语言互译。

免费翻译文档

深度研究

AI帮你快速写综述,25分钟生成高质量综述,智能提取关键信息,辅助科研写作。

立即免费体验

论塔楼、墙壁与田野:科学中的语言视角

Of towers, walls, and fields: perspectives on language in science.

作者信息

Montgomery Scott

机构信息

1511 18th Avenue East, Seattle, WA 98112, USA.

出版信息

Science. 2004 Feb 27;303(5662):1333-5. doi: 10.1126/science.1095204.

DOI:10.1126/science.1095204
PMID:14988554
Abstract

Language in science is in the midst of change and appears dominated by two contradictory trends. Globalization of scientific English seems to promise greater international unity, while growth of field-specific jargon suggests communicational diaspora. Real in part, each trend is complex and multileveled, and includes elements of convergence and divergence, along with important implications for the present and future of technical knowledge.

摘要

科学领域的语言正处于变革之中,似乎受到两种相互矛盾的趋势主导。科学英语的全球化似乎预示着更大的国际统一性,而特定领域行话的增加则意味着交流的分散。这两种趋势在一定程度上都是真实存在的,且都复杂且具有多层次性,包含趋同和分化的元素,同时对技术知识的现状和未来有着重要影响。

相似文献

1
Of towers, walls, and fields: perspectives on language in science.论塔楼、墙壁与田野:科学中的语言视角
Science. 2004 Feb 27;303(5662):1333-5. doi: 10.1126/science.1095204.
2
One world scientific language?一种世界科学语言?
Science. 2004 May 28;304(5675):1243. doi: 10.1126/science.304.5675.1243d.
3
The future of language.语言的未来。
Science. 2004 Feb 27;303(5662):1329-31. doi: 10.1126/science.1096546.
4
[Medical publishing in Norway 1905-2005].[1905 - 2005年挪威的医学出版情况]
Tidsskr Nor Laegeforen. 2005 Jun 2;125(11):1506-9.
5
Globalization in science education: an inevitable and beneficial trend.科学教育中的全球化:一种不可避免且有益的趋势。
Med Hypotheses. 2006;66(5):869-73. doi: 10.1016/j.mehy.2006.01.002.
6
How can the English-language scientific literature be made more accessible to non-native speakers? Journals should allow greater use of referenced direct quotations in 'component-oriented' scientific writing.如何让非英语母语人士更易获取英文科学文献?期刊应允许在“面向组件”的科学写作中更多地使用引用直接引语。
Med Hypotheses. 2007;69(6):1163-4. doi: 10.1016/j.mehy.2007.07.007. Epub 2007 Aug 15.
7
Reflections on eponyms in neuroscience terminology.关于神经科学术语中人名命名法的思考。
Anat Rec B New Anat. 2006 Nov;289(6):219-24. doi: 10.1002/ar.b.20121.
8
[The use of Latin in German scientific language].[拉丁语在德语科学语言中的使用]
Sb Ved Pr Lek Fak Karlovy Univerzity Hradci Kralove. 1992;35(4):371-4.
9
["Linguistitis" of medical terminology (I)].医学术语中的“舌炎”(一)
Ugeskr Laeger. 1996 Dec 2;158(49):7074-8.
10
["Linguistitis" of medical terminology (II). Language-policy and questions from a perspective of younger physicians].
Ugeskr Laeger. 1996 Dec 2;158(49):7079-83.

引用本文的文献

1
The manifold costs of being a non-native English speaker in science.非英语母语者在科学领域的多重代价。
PLoS Biol. 2023 Jul 18;21(7):e3002184. doi: 10.1371/journal.pbio.3002184. eCollection 2023 Jul.
2
Language as Multi-Level Barrier in Health Research and the Way Forward.语言作为健康研究中的多层次障碍及未来方向
Indian J Psychol Med. 2023 Jan;45(1):65-68. doi: 10.1177/02537176211052071. Epub 2021 Dec 15.
3
Hypothesis, analysis and synthesis, it's all Greek to me.假设、分析和综合,对我来说都是天书。
Elife. 2019 Feb 20;8:e43514. doi: 10.7554/eLife.43514.
4
Barriers to publishing in biomedical journals perceived by a sample of French researchers: results of the DIAzePAM study.法国研究人员样本所感知到的在生物医学期刊上发表文章的障碍:DIAzePAM研究结果
BMC Med Res Methodol. 2017 Jul 10;17(1):96. doi: 10.1186/s12874-017-0371-z.
5
Interventions to reduce and prevent obesity in pre-conceptual and pregnant women: a systematic review and meta-analysis.孕前及孕期妇女肥胖的减少与预防干预措施:一项系统评价与荟萃分析
PLoS One. 2014 May 14;9(5):e95132. doi: 10.1371/journal.pone.0095132. eCollection 2014.
6
Randomised controlled trials in plastic surgery: a systematic review of reporting quality.整形手术中的随机对照试验:报告质量的系统评价
Eur J Plast Surg. 2014;37(2):55-62. doi: 10.1007/s00238-013-0893-5. Epub 2013 Oct 30.
7
Four barriers to the global understanding of biodiversity conservation: wealth, language, geographical location and security.阻碍全球理解生物多样性保护的四大障碍:财富、语言、地理位置和安全。
Proc Biol Sci. 2013 Feb 6;280(1756):20122649. doi: 10.1098/rspb.2012.2649. Print 2013 Apr 7.
8
Running like Alice and losing good ideas: on the quasi-compulsive use of English by non-native English speaking scientists.像爱丽丝一样奔跑,丢失好点子:论非英语母语科学家对英语的准强迫性使用
Ambio. 2012 Nov;41(7):769-72. doi: 10.1007/s13280-012-0339-5. Epub 2012 Sep 7.
9
Who cites non-English-language pharmaceutical articles?谁引用非英语药学文章?
Ann Pharmacother. 2009 Mar;43(3):549-50. doi: 10.1345/aph.1L490. Epub 2009 Feb 24.
10
Penetration of the English language in science: the case of a German national interdisciplinary critical care conference.英语在科学界的渗透:以一个德国全国性跨学科重症监护会议为例。
Crit Care. 2005;9(6):655-6. doi: 10.1186/cc3817. Epub 2005 Sep 16.