Pitchforth Emma, van Teijlingen Edwin
Department of Health Sciences, University of Leicester, Leicester, LE1 6TP, UK.
BMC Public Health. 2005 Jun 28;5:71. doi: 10.1186/1471-2458-5-71.
Cross-cultural and international research are important components of public health research, but the challenges of language barriers and working with interpreters are often overlooked, particularly in the case of qualitative research.
A case-study approach was used to explore experiences of working with an interpreter in Bangladesh as part of a research project investigating women's experiences of emergency obstetric care.
Data from the researcher's field notes provided evidence of experiences in working with an interpreter and show how the model of interviewing was adapted over time to give a more active role to the interpreter. The advantages of a more active role were increased rapport and "flow" in interviews. The disadvantages included reduced control from the researcher's perspective. Some tensions between the researcher and interpreter remained hard to overcome, irrespective of the model used. Independent transcription and translation of the interviews also raised questions around accuracy in translation.
The issues examined in this case study have broader implications for public health research. Further work is needed in three areas: 1) developing effective relationships with interpreters; 2) the impact of the interpreter on the research process; and 3) the accuracy of the translation and level of analysis needed in any specific public health research. Finally, this paper highlights the importance to authors of reflecting on the potential impact of translation and interpretation on the research process when disseminating their research.
跨文化和国际研究是公共卫生研究的重要组成部分,但语言障碍以及与口译员合作所带来的挑战常常被忽视,尤其是在定性研究中。
采用案例研究方法,作为一项调查妇女产科急诊经历的研究项目的一部分,探讨在孟加拉国与一名口译员合作的经历。
来自研究人员实地记录的数据提供了与口译员合作的经验证据,并展示了访谈模式是如何随着时间的推移而调整,以使口译员发挥更积极的作用。让口译员发挥更积极作用的好处是增强了融洽度以及访谈中的“流畅性”。缺点包括从研究人员的角度来看控制力有所下降。无论采用何种模式,研究人员与口译员之间的一些紧张关系仍然难以克服。访谈的独立转录和翻译也引发了关于翻译准确性的问题。
本案例研究中所探讨的问题对公共卫生研究具有更广泛的影响。需要在三个领域开展进一步工作:1)与口译员建立有效的关系;2)口译员对研究过程的影响;3)任何特定公共卫生研究中所需翻译的准确性和分析水平。最后,本文强调了作者在传播其研究成果时反思翻译对口译对研究过程潜在影响的重要性。