• 文献检索
  • 文档翻译
  • 深度研究
  • 学术资讯
  • Suppr Zotero 插件Zotero 插件
  • 邀请有礼
  • 套餐&价格
  • 历史记录
应用&插件
Suppr Zotero 插件Zotero 插件浏览器插件Mac 客户端Windows 客户端微信小程序
定价
高级版会员购买积分包购买API积分包
服务
文献检索文档翻译深度研究API 文档MCP 服务
关于我们
关于 Suppr公司介绍联系我们用户协议隐私条款
关注我们

Suppr 超能文献

核心技术专利:CN118964589B侵权必究
粤ICP备2023148730 号-1Suppr @ 2026

文献检索

告别复杂PubMed语法,用中文像聊天一样搜索,搜遍4000万医学文献。AI智能推荐,让科研检索更轻松。

立即免费搜索

文件翻译

保留排版,准确专业,支持PDF/Word/PPT等文件格式,支持 12+语言互译。

免费翻译文档

深度研究

AI帮你快速写综述,25分钟生成高质量综述,智能提取关键信息,辅助科研写作。

立即免费体验

涉及口译员的国际公共卫生研究:来自孟加拉国的案例研究

International public health research involving interpreters: a case study from Bangladesh.

作者信息

Pitchforth Emma, van Teijlingen Edwin

机构信息

Department of Health Sciences, University of Leicester, Leicester, LE1 6TP, UK.

出版信息

BMC Public Health. 2005 Jun 28;5:71. doi: 10.1186/1471-2458-5-71.

DOI:10.1186/1471-2458-5-71
PMID:15985161
原文链接:https://pmc.ncbi.nlm.nih.gov/articles/PMC1200559/
Abstract

BACKGROUND

Cross-cultural and international research are important components of public health research, but the challenges of language barriers and working with interpreters are often overlooked, particularly in the case of qualitative research.

METHODS

A case-study approach was used to explore experiences of working with an interpreter in Bangladesh as part of a research project investigating women's experiences of emergency obstetric care.

THE CASE STUDY

Data from the researcher's field notes provided evidence of experiences in working with an interpreter and show how the model of interviewing was adapted over time to give a more active role to the interpreter. The advantages of a more active role were increased rapport and "flow" in interviews. The disadvantages included reduced control from the researcher's perspective. Some tensions between the researcher and interpreter remained hard to overcome, irrespective of the model used. Independent transcription and translation of the interviews also raised questions around accuracy in translation.

CONCLUSION

The issues examined in this case study have broader implications for public health research. Further work is needed in three areas: 1) developing effective relationships with interpreters; 2) the impact of the interpreter on the research process; and 3) the accuracy of the translation and level of analysis needed in any specific public health research. Finally, this paper highlights the importance to authors of reflecting on the potential impact of translation and interpretation on the research process when disseminating their research.

摘要

背景

跨文化和国际研究是公共卫生研究的重要组成部分,但语言障碍以及与口译员合作所带来的挑战常常被忽视,尤其是在定性研究中。

方法

采用案例研究方法,作为一项调查妇女产科急诊经历的研究项目的一部分,探讨在孟加拉国与一名口译员合作的经历。

案例研究

来自研究人员实地记录的数据提供了与口译员合作的经验证据,并展示了访谈模式是如何随着时间的推移而调整,以使口译员发挥更积极的作用。让口译员发挥更积极作用的好处是增强了融洽度以及访谈中的“流畅性”。缺点包括从研究人员的角度来看控制力有所下降。无论采用何种模式,研究人员与口译员之间的一些紧张关系仍然难以克服。访谈的独立转录和翻译也引发了关于翻译准确性的问题。

结论

本案例研究中所探讨的问题对公共卫生研究具有更广泛的影响。需要在三个领域开展进一步工作:1)与口译员建立有效的关系;2)口译员对研究过程的影响;3)任何特定公共卫生研究中所需翻译的准确性和分析水平。最后,本文强调了作者在传播其研究成果时反思翻译对口译对研究过程潜在影响的重要性。

https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/b7bc/1200559/cd3b919bad6f/1471-2458-5-71-2.jpg
https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/b7bc/1200559/a8f17a6c8ade/1471-2458-5-71-1.jpg
https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/b7bc/1200559/cd3b919bad6f/1471-2458-5-71-2.jpg
https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/b7bc/1200559/a8f17a6c8ade/1471-2458-5-71-1.jpg
https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/b7bc/1200559/cd3b919bad6f/1471-2458-5-71-2.jpg

相似文献

1
International public health research involving interpreters: a case study from Bangladesh.涉及口译员的国际公共卫生研究:来自孟加拉国的案例研究
BMC Public Health. 2005 Jun 28;5:71. doi: 10.1186/1471-2458-5-71.
2
Lost in translation: an interpretative phenomenological analysis of mental health professionals' experiences of empathy in clinical work with an interpreter.翻译中的迷失:对心理健康专业人员在与口译员合作的临床工作中产生共情体验的解释现象学分析
Psychol Psychother. 2009 Sep;82(Pt 3):305-21. doi: 10.1348/147608308X397059. Epub 2009 Feb 9.
3
Experiences of Kurdish war-wounded refugees in communication with Swedish authorities through interpreter.库尔德战争伤员难民通过口译员与瑞典当局沟通的经历。
Patient Educ Couns. 2010 Feb;78(2):160-5. doi: 10.1016/j.pec.2009.03.010. Epub 2009 Apr 17.
4
Working in partnership with interpreters: studies on individuals affected by HIV/AIDS in Vietnam.与口译员合作:越南受艾滋病毒/艾滋病影响的个人研究。
Qual Health Res. 2013 Oct;23(10):1408-18. doi: 10.1177/1049732313506964. Epub 2013 Sep 23.
5
Interpreters in cross-cultural interviews: a three-way coconstruction of data.跨文化访谈中的口译员:数据的三方共建。
Qual Health Res. 2013 Feb;23(2):241-7. doi: 10.1177/1049732312467705. Epub 2012 Nov 27.
6
Family members' experiences of the use of interpreters in healthcare.家庭成员在医疗保健中使用口译员的经历。
Prim Health Care Res Dev. 2014 Apr;15(2):156-69. doi: 10.1017/S1463423612000680. Epub 2013 Feb 12.
7
Problems and consequences in the use of professional interpreters: qualitative analysis of incidents from primary healthcare.使用专业口译员的问题与后果:初级保健中事件的定性分析。
Nurs Inq. 2011 Sep;18(3):253-61. doi: 10.1111/j.1440-1800.2011.00542.x. Epub 2011 Jul 10.
8
Lost in interpretation: the use of interpreters in research on mental ill health.迷失在翻译中:在精神健康研究中使用口译员的问题。
Int J Soc Psychiatry. 2012 Jan;58(1):34-40. doi: 10.1177/0020764010382693. Epub 2010 Sep 10.
9
Enhancing communication in dental clinics with linguistically different patients.改善牙科诊所与语言背景不同的患者之间的沟通。
J Dent Educ. 2008 Jan;72(1):72-80.
10
Language interpreter utilization in the emergency department setting: a clinical review.急诊科环境中语言口译员的使用:一项临床综述。
J Health Care Poor Underserved. 2008 May;19(2):352-62. doi: 10.1353/hpu.0.0019.

引用本文的文献

1
Barriers to implementation of domestic violence prevention policies and programs in northwestern Ethiopia: A qualitative implementation research.埃塞俄比亚西北部家庭暴力预防政策与项目的实施障碍:一项质性实施研究
PLOS Glob Public Health. 2025 Mar 18;5(3):e0004266. doi: 10.1371/journal.pgph.0004266. eCollection 2025.
2
The way to ultimate wisdom: an exploratory qualitative study on Taiwanese students with disabilities attending college.通向终极智慧之路:对台湾残疾大学生的探索性定性研究
Int J Dev Disabil. 2019 Feb 14;66(4):270-281. doi: 10.1080/20473869.2019.1576408.
3
Developing more detailed taxonomies of tobacco industry political activity in low-income and middle-income countries: qualitative evidence from eight countries.

本文引用的文献

1
The problems with interviews.面试的问题。
Qual Health Res. 2005 May;15(5):698-706. doi: 10.1177/1049732304273903.
2
Review of prevalence data in, and evaluation of methods for cross cultural adaptation of, UK surveys on tobacco and alcohol in ethnic minority groups.英国少数民族烟草与酒精调查中的患病率数据综述及跨文化调适方法评估
BMJ. 2004 Jan 10;328(7431):76. doi: 10.1136/bmj.37963.426308.9A. Epub 2004 Jan 5.
3
Self reports in research with non-English speakers.针对非英语使用者的研究中的自我报告。
在低收入和中等收入国家开发更详细的烟草业政治活动分类法:来自八个国家的定性证据。
BMJ Glob Health. 2021 Mar;6(3). doi: 10.1136/bmjgh-2020-004096.
4
Needs of LMIC-based tobacco control advocates to counter tobacco industry policy interference: insights from semi-structured interviews.中低收入国家烟草控制倡导者应对烟草业政策干扰的需求:来自半结构化访谈的见解。
BMJ Open. 2020 Nov 26;10(11):e044710. doi: 10.1136/bmjopen-2020-044710.
5
Primary non-communicable disease prevention and communication barriers of deaf sign language users: a qualitative study.聋人手语使用者的主要非传染性疾病预防和沟通障碍:一项定性研究。
Int J Equity Health. 2019 May 15;18(1):71. doi: 10.1186/s12939-019-0976-4.
6
Doktor Kot, Doktor Sla - book doctors, plant doctors and the segmentation of the medical market place in Meghalaya, northeast India.科特医生、斯拉医生——印度东北部梅加拉亚邦的在册医生、乡村医生与医疗市场细分
Anthropol Med. 2019 Aug;26(2):159-176. doi: 10.1080/13648470.2017.1368830. Epub 2017 Oct 16.
7
Perceptions of Factors Associated with Condom Use to Prevent HIV/AIDS among Persons with Physical Disability in an Urban Town of Cameroon: A Qualitative Study.喀麦隆一个城镇中身体残疾者对使用避孕套预防艾滋病毒/艾滋病相关因素的认知:一项定性研究
J Public Health Afr. 2015 May 6;6(1):491. doi: 10.4081/jphia.2015.491. eCollection 2015 Mar 31.
8
Challenges for strengthening the health workforce in the Lao People's Democratic Republic: perspectives from key stakeholders.老挝人民民主共和国加强卫生人力面临的挑战:关键利益相关者的观点
Hum Resour Health. 2016 Nov 29;14(1):72. doi: 10.1186/s12960-016-0167-y.
9
Health technology assessment: Off-site sterilization.卫生技术评估:异地消毒
Med J Islam Repub Iran. 2016 Mar 16;30:345. eCollection 2016.
10
Dirty and 40 days in the wilderness: Eliciting childbirth and postnatal cultural practices and beliefs in Nepal.在尼泊尔的荒野中历经40天且环境恶劣:探寻分娩及产后的文化习俗与信仰
BMC Pregnancy Childbirth. 2016 Jul 5;16(1):147. doi: 10.1186/s12884-016-0938-4.
BMJ. 2003 Aug 16;327(7411):352-3. doi: 10.1136/bmj.327.7411.352.
4
A systematic and critical review of the process of translation and adaptation of generic health-related quality of life measures in Africa, Asia, Eastern Europe, the Middle East, South America.对非洲、亚洲、东欧、中东、南美洲通用的健康相关生活质量测量工具的翻译与改编过程进行的系统批判性综述。
Soc Sci Med. 2003 Oct;57(7):1289-306. doi: 10.1016/s0277-9536(02)00503-8.
5
Research interviews in midwifery.
RCM Midwives. 2003 Jun;6(6):260-3.
6
Reconsidering reflexivity: introducing the case for intellectual entrepreneurship.重新审视反思性:介绍知识创业的案例。
Qual Health Res. 2003 Jan;13(1):136-48. doi: 10.1177/1049732302239416.
7
The 'doctor' or the 'girl from the University'? Considering the influence of professional roles on qualitative interviewing.“医生”还是“大学女生”?论职业角色对定性访谈的影响。
Fam Pract. 2000 Feb;17(1):71-5. doi: 10.1093/fampra/17.1.71.
8
Translation, adaptation, and validation of the SF-36 Health Survey for use in Japan.用于日本的SF-36健康调查的翻译、改编及验证。
J Clin Epidemiol. 1998 Nov;51(11):1037-44. doi: 10.1016/s0895-4356(98)00095-x.
9
An exploratory study examining the influence of translation on the validity and reliability of qualitative data in nursing research.一项探索性研究,考察翻译对护理研究中定性数据的有效性和可靠性的影响。
J Adv Nurs. 1997 Aug;26(2):418-23. doi: 10.1046/j.1365-2648.1997.1997026418.x.