Suppr超能文献

香港中文世卫组织生活质量简表访谈版的编制与验证

Development and validation of the interview version of the Hong Kong Chinese WHOQOL-BREF.

作者信息

Leung K F, Wong W W, Tay M S M, Chu M M L, Ng S S W

机构信息

Department of Occupational Therapy, Queen Elizabeth Hospital, Kowloon, Hong Kong SAR, China.

出版信息

Qual Life Res. 2005 Jun;14(5):1413-9. doi: 10.1007/s11136-004-4772-1.

Abstract

INTRODUCTION

The Hong Kong Chinese version of the WHOQOL-BREF was designed as a self-administered questionnaire and has limitations in clinical application on subjects who have limitations in reading or writing. An interview version is therefore needed to avoid sampling biases in clinical studies. Since there are significant differences in the written Chinese and spoken Cantonese, which is a dialect commonly spoken among people in Hong Kong, and adaptation process for converting the written Chinese into spoken Cantonese was necessary. The interview version was designed to allow administration in both face-to-face interview and telephone interview mode.

METHODS

Three members of the research team translated the formal written Chinese in the self-administered version of the WHOQOL-BREF(HK) into colloquial Cantonese separately. Brief notes extracted from the facet definitions of the WHOQOL-100 were added in brackets after some questions to further explain the intention of the questions. Two series of focus groups were conducted and subsequently the field test version was produced. 329 subjects were recruited by convenient sampling method for the field test.

RESULTS

The interview version and the self-administered version was found equivalent. The ICC values of the domain scores ranged from 0.73 in the environment domain to 0.83 in the psychological domain. The face-to-face interview and telephone interview mode of administration were also found equivalent. The ICC for the domain scores ranged from 0.76 in the social interaction domain to 0.84 in the psychological domain. The other psychometric properties of the interview version were found comparable to the self-administered version.

CONCLUSION

The self-administered and the interview version of the WHOQOL-BREF are regarded as identical in group comparison. The authors advise that it is acceptable to use different versions on different subjects in the same study, provided that the same version is applied on the same subject throughout the study.

摘要

引言

世界卫生组织生活质量简表(WHOQOL - BREF)的香港中文版被设计为一份自填式问卷,对于读写能力有限的受试者在临床应用中存在局限性。因此,需要一个访谈版本以避免临床研究中的抽样偏差。由于书面中文和香港人常用的方言粤语在语言上存在显著差异,将书面中文转换为粤语的改编过程是必要的。访谈版本旨在允许以面对面访谈和电话访谈两种模式进行施测。

方法

研究团队的三名成员分别将WHOQOL - BREF(香港)自填式版本中的正式书面中文翻译成口语化粤语。在一些问题后括号内添加了从WHOQOL - 100的方面定义中提取的简短注释,以进一步解释问题的意图。进行了两轮焦点小组讨论,随后产生了现场测试版本。通过方便抽样法招募了329名受试者进行现场测试。

结果

发现访谈版本和自填式版本等效。各领域得分的组内相关系数(ICC)值范围从环境领域的0.73到心理领域的0.83。还发现面对面访谈和电话访谈施测模式等效。各领域得分的ICC范围从社会关系领域的0.76到心理领域的0.84。发现访谈版本的其他心理测量学特性与自填式版本相当。

结论

在组间比较中,WHOQOL - BREF的自填式版本和访谈版本被视为等同。作者建议,在同一研究中对不同受试者使用不同版本是可以接受的,前提是在整个研究过程中对同一受试者应用相同版本。

文献AI研究员

20分钟写一篇综述,助力文献阅读效率提升50倍。

立即体验

用中文搜PubMed

大模型驱动的PubMed中文搜索引擎

马上搜索

文档翻译

学术文献翻译模型,支持多种主流文档格式。

立即体验