• 文献检索
  • 文档翻译
  • 深度研究
  • 学术资讯
  • Suppr Zotero 插件Zotero 插件
  • 邀请有礼
  • 套餐&价格
  • 历史记录
应用&插件
Suppr Zotero 插件Zotero 插件浏览器插件Mac 客户端Windows 客户端微信小程序
定价
高级版会员购买积分包购买API积分包
服务
文献检索文档翻译深度研究API 文档MCP 服务
关于我们
关于 Suppr公司介绍联系我们用户协议隐私条款
关注我们

Suppr 超能文献

核心技术专利:CN118964589B侵权必究
粤ICP备2023148730 号-1Suppr @ 2026

文献检索

告别复杂PubMed语法,用中文像聊天一样搜索,搜遍4000万医学文献。AI智能推荐,让科研检索更轻松。

立即免费搜索

文件翻译

保留排版,准确专业,支持PDF/Word/PPT等文件格式,支持 12+语言互译。

免费翻译文档

深度研究

AI帮你快速写综述,25分钟生成高质量综述,智能提取关键信息,辅助科研写作。

立即免费体验

相似文献

1
Are good intentions good enough? Informed consent without trained interpreters.善意就足够了吗?没有受过培训的口译员时的知情同意。
J Gen Intern Med. 2007 May;22(5):598-605. doi: 10.1007/s11606-007-0136-1. Epub 2007 Mar 2.
2
Increased Access to Professional Interpreters in the Hospital Improves Informed Consent for Patients with Limited English Proficiency.医院增加专业口译员的使用,可提高英语水平有限患者的知情同意率。
J Gen Intern Med. 2017 Aug;32(8):863-870. doi: 10.1007/s11606-017-3983-4. Epub 2017 Feb 9.
3
Preoperative consent for patients with limited English proficiency.英语水平有限的患者的术前同意书。
J Surg Res. 2016 Feb;200(2):514-22. doi: 10.1016/j.jss.2015.09.033. Epub 2015 Oct 3.
4
The impact of language barriers on documentation of informed consent at a hospital with on-site interpreter services.在一家设有现场口译服务的医院中,语言障碍对知情同意书记录的影响。
J Gen Intern Med. 2007 Nov;22 Suppl 2(Suppl 2):294-9. doi: 10.1007/s11606-007-0359-1.
5
The effectiveness of health literacy interventions on the informed consent process of health care users: a systematic review protocol.健康素养干预措施对医疗保健使用者知情同意过程的有效性:一项系统评价方案
JBI Database System Rev Implement Rep. 2015 Oct;13(10):82-94. doi: 10.11124/jbisrir-2015-2304.
6
Cancer Counseling of Low-Income Limited English Proficient Latina Women Using Medical Interpreters: Implications for Shared Decision-Making.利用医学口译员为低收入、英语水平有限的拉丁裔女性提供癌症咨询:对共同决策的启示。
J Genet Couns. 2018 Feb;27(1):155-168. doi: 10.1007/s10897-017-0132-5. Epub 2017 Aug 9.
7
Why do we not use trained interpreters for all patients with limited English proficiency? Is there a place for using family members?为什么我们不为所有英语水平有限的患者使用经过培训的口译员呢?让家庭成员充当口译员是否可行?
Aust J Prim Health. 2011;17(3):240-9. doi: 10.1071/PY10075.
8
Limited English Proficiency, Postoperative Complications, and Interpreter Use in Vascular Surgery Patients in Hawai'i.夏威夷血管外科患者的有限英语水平、术后并发症和口译员使用情况。
Hawaii J Health Soc Welf. 2023 Feb;82(2):39-49.
9
How to use interpreters in general practice: the development of a New Zealand toolkit.如何在全科医疗中使用口译员:新西兰工具包的开发。
J Prim Health Care. 2012 Mar 1;4(1):52-61, A1-8.
10
A Conduit for a Culturally Competent Consent: Medical Interpreters' Perspectives on Surgical Informed Consent Discussions.文化胜任力同意的渠道:医学口译员对外科手术知情同意讨论的看法
Ann Surg. 2024 Jul 1;280(1):66-74. doi: 10.1097/SLA.0000000000006160. Epub 2023 Nov 22.

引用本文的文献

1
Identifying characteristics associated with genetic testing in the NICU.识别新生儿重症监护病房(NICU)中与基因检测相关的特征。
J Community Genet. 2025 Mar 21. doi: 10.1007/s12687-025-00780-9.
2
Health care access, utilization, and quality for children in English versus Spanish-speaking households.说英语家庭与说西班牙语家庭中儿童的医疗保健可及性、利用率和质量
Health Aff Sch. 2025 Feb 24;3(3):qxaf039. doi: 10.1093/haschl/qxaf039. eCollection 2025 Mar.
3
Communicating Effectively With Limited English Proficiency Patients: Incorporating Training on Working With Medical Interpreters in the Undergraduate Medical Curriculum.与英语水平有限的患者有效沟通:将医学口译培训纳入本科医学课程。
Cureus. 2024 Dec 6;16(12):e75207. doi: 10.7759/cureus.75207. eCollection 2024 Dec.
4
Genetic counselling resources in non-english languages: A scoping review.非英语语言的遗传咨询资源:一项范围综述。
PEC Innov. 2023 Feb 13;2:100135. doi: 10.1016/j.pecinn.2023.100135. eCollection 2023 Dec.
5
Navigating the perils and pitfalls throughout the consent process in hematopoietic cell transplantation.在造血细胞移植的整个同意过程中,要注意各种风险和陷阱。
Blood Rev. 2023 May;59:101037. doi: 10.1016/j.blre.2022.101037. Epub 2022 Dec 20.
6
Latinx attitudes, barriers, and experiences with genetic counseling and testing: A systematic review.拉丁裔对遗传咨询和检测的态度、障碍和体验:系统评价。
J Genet Couns. 2023 Feb;32(1):166-181. doi: 10.1002/jgc4.1632. Epub 2022 Oct 27.
7
Exploring United States genetic counselor and healthcare interpreter perspectives: Allocation of roles within the genetic counseling encounter.探讨美国遗传咨询师和医疗口译员的观点:遗传咨询过程中角色的分配。
J Genet Couns. 2022 Aug;31(4):976-988. doi: 10.1002/jgc4.1572. Epub 2022 Apr 13.
8
Learning through a Pandemic: The Current State of Knowledge on COVID-19 and Cancer.通过疫情学习:关于 COVID-19 和癌症的现有知识状况。
Cancer Discov. 2022 Feb;12(2):303-330. doi: 10.1158/2159-8290.CD-21-1368. Epub 2021 Dec 10.
9
Nutraceuticals and Herbs in Reducing the Risk and Improving the Treatment of COVID-19 by Targeting SARS-CoV-2.营养保健品和草药通过靶向严重急性呼吸综合征冠状病毒2(SARS-CoV-2)降低2019冠状病毒病(COVID-19)风险并改善其治疗效果
Biomedicines. 2021 Sep 18;9(9):1266. doi: 10.3390/biomedicines9091266.
10
Informed consent: Old and new challenges in the context of the COVID-19 pandemic.知情同意:新冠疫情背景下的新老挑战
J Clin Transl Sci. 2021 Apr 7;5(1):e105. doi: 10.1017/cts.2021.401.

本文引用的文献

1
Do notions of risk inform patient choice? Lessons from a study of prenatal genetic counseling.风险观念是否影响患者的选择?一项产前遗传咨询研究的经验教训。
Med Anthropol. 2006 Jul-Sep;25(3):193-219. doi: 10.1080/01459740600829720.
2
Linguistic disparities in health care access and health status among older adults.老年人在医疗保健可及性和健康状况方面的语言差异。
J Gen Intern Med. 2006 Jul;21(7):786-91. doi: 10.1111/j.1525-1497.2006.00491.x.
3
"Oh! She doesn't speak English!" Assessing resident competence in managing linguistic and cultural barriers.“哦!她不会说英语!”评估住院医师应对语言和文化障碍的能力。
J Gen Intern Med. 2006 May;21(5):510-3. doi: 10.1111/j.1525-1497.2006.00439.x.
4
Doctoring across the language divide.
Health Aff (Millwood). 2006 May-Jun;25(3):808-13. doi: 10.1377/hlthaff.25.3.808.
5
Educational and health services innovation to improve care for rural Hispanic communities in the USA.美国为改善农村西班牙裔社区的医疗服务而进行的教育与医疗服务创新。
Rural Remote Health. 2005 Oct-Dec;5(4):402. Epub 2005 Nov 11.
6
Improving access for Latino immigrants: evaluation of language training adapted to the needs of health professionals.改善拉丁裔移民的医疗服务可及性:针对卫生专业人员需求的语言培训评估
J Immigr Health. 2004 Oct;6(4):197-209. doi: 10.1023/B:JOIH.0000045257.83419.75.
7
Clinical myths of the cultural "other": implications for Latino patient care.文化“他者”的临床误区:对拉丁裔患者护理的影响
Acad Med. 2005 Oct;80(10):918-24. doi: 10.1097/00001888-200510000-00011.
8
Effects of limited English proficiency and physician language on health care comprehension.英语水平有限和医生语言对医疗保健理解的影响。
J Gen Intern Med. 2005 Sep;20(9):800-6. doi: 10.1111/j.1525-1497.2005.0174.x.
9
The impact of medical interpreter services on the quality of health care: a systematic review.医学口译服务对医疗保健质量的影响:一项系统综述。
Med Care Res Rev. 2005 Jun;62(3):255-99. doi: 10.1177/1077558705275416.
10
The informed consent process in a cross-cultural setting: is the process achieving the intended result?跨文化背景下的知情同意过程:该过程是否达成了预期效果?
Ethn Dis. 2005 Spring;15(2):300-4.

善意就足够了吗?没有受过培训的口译员时的知情同意。

Are good intentions good enough? Informed consent without trained interpreters.

作者信息

Hunt Linda M, de Voogd Katherine B

机构信息

Department of Anthropology, Michigan State University, East Lansing, MI 48824, USA.

出版信息

J Gen Intern Med. 2007 May;22(5):598-605. doi: 10.1007/s11606-007-0136-1. Epub 2007 Mar 2.

DOI:10.1007/s11606-007-0136-1
PMID:17443367
原文链接:https://pmc.ncbi.nlm.nih.gov/articles/PMC1855271/
Abstract

OBJECTIVE

To examine the informed consent process when trained language interpreters are unavailable.

BACKGROUND

Ensuring sufficient patient understanding for informed consent is especially challenging for patients with Limited English Proficiency (LEP). While US law requires provision of competent translation for LEP patients, such services are commonly unavailable.

DESIGN AND PARTICIPANTS

Qualitative data was collected in 8 prenatal genetics clinics in Texas, including interviews and observations with 16 clinicians, and 30 Latina patients. Using content analysis techniques, we examined whether the basic criteria for informed consent (voluntariness, discussion of alternatives, adequate information, and competence) were evident for each of these patients, contrasting LEP patients with patients not needing an interpreter. We present case examples of difficulties related to each of these criteria, and compare informed consent scores for consultations requiring interpretation and those which did not.

RESULTS

We describe multiple communication problems related to the use of untrained interpreters, or reliance on clinicians' own limited Spanish. These LEP patients appear to be consistently disadvantaged in each of the criteria we examined, and informed consent scores were notably lower for consultations which occurred across a language barrier.

CONCLUSIONS

In the absence of adequate Spanish interpretation, it was uncertain whether these LEP patients were provided the quality and content of information needed to assure that they are genuinely informed. We offer some low-cost practice suggestions that might mitigate these problems, and improve the quality of language interpretation, which is essential to assuring informed choice in health care for LEP patients.

摘要

目的

研究在没有受过培训的语言口译员时的知情同意过程。

背景

对于英语水平有限(LEP)的患者而言,确保其对知情同意有足够理解尤其具有挑战性。虽然美国法律要求为LEP患者提供合格的翻译服务,但此类服务通常难以获得。

设计与参与者

在得克萨斯州的8家产前遗传学诊所收集了定性数据,包括对16名临床医生和30名拉丁裔患者的访谈与观察。运用内容分析技术,我们考察了这些患者是否符合知情同意的基本标准(自愿性、替代方案讨论、充分信息以及行为能力),并将LEP患者与不需要口译员的患者进行对比。我们给出了与这些标准相关的困难案例,并比较了需要口译的会诊与不需要口译的会诊的知情同意评分。

结果

我们描述了与使用未经培训的口译员或依赖临床医生自身有限的西班牙语相关的多种沟通问题。这些LEP患者在我们考察的各项标准中似乎始终处于劣势,并且跨语言障碍进行的会诊的知情同意评分明显更低。

结论

在缺乏足够的西班牙语口译服务的情况下,不确定这些LEP患者是否获得了确保其真正知情所需的信息质量和内容。我们提供了一些低成本的实践建议,这些建议可能会缓解这些问题,并提高语言口译的质量,而这对于确保LEP患者在医疗保健中做出明智选择至关重要。