Kamara Daniella, Weil Jon, Youngblom Janey, Guerra Claudia, Joseph Galen
Women's Cancer Program, Cedars-Sinai Medical Center, Los Angeles, CA, USA.
Department of Biological Sciences and Human Genetics, California State University, Stanislaus, Stanislaus, CA, USA.
J Genet Couns. 2018 Feb;27(1):155-168. doi: 10.1007/s10897-017-0132-5. Epub 2017 Aug 9.
In cancer genetic counseling (CGC), communication across language and culture challenges the model of practice based on shared decision-making. To date, little research has examined the decision-making process of low-income, limited English proficiency (LEP) patients in CGC. This study identified communication patterns in CGC sessions with this population and assessed how these patterns facilitate or inhibit the decision-making process during the sessions. We analyzed 24 audio recordings of CGC sessions conducted in Spanish via telephone interpreters at two public hospitals. Patients were referred for risk of hereditary breast and ovarian cancer; all were offered genetic testing. Audio files were coded by two bilingual English-Spanish researchers and analyzed using conventional content analysis through an iterative process. The 24 sessions included 13 patients, 6 counselors, and 18 interpreters. Qualitative data analyses identified three key domains - Challenges Posed by Hypothetical Explanations, Misinterpretation by the Medical Interpreter, and Communication Facilitators - that reflect communication patterns and their impact on the counselor's ability to facilitate shared decision-making. Overall, we found an absence of patient participation in the decision-making process. Our data suggest that when counseling LEP Latina patients via medical interpreter, prioritizing information with direct utility for the patient and organizing information into short- and long-term goals may reduce information overload and improve comprehension for patient and interpreter. Further research is needed to test the proposed counseling strategies with this population and to assess how applicable our findings are to other populations.
在癌症遗传咨询(CGC)中,跨语言和文化的交流对基于共同决策的实践模式提出了挑战。迄今为止,很少有研究探讨低收入、英语水平有限(LEP)的患者在癌症遗传咨询中的决策过程。本研究确定了与该人群进行癌症遗传咨询时的交流模式,并评估了这些模式在咨询过程中如何促进或阻碍决策过程。我们分析了在两家公立医院通过电话口译员以西班牙语进行的24次癌症遗传咨询录音。患者因遗传性乳腺癌和卵巢癌风险而被转诊;所有人都接受了基因检测。音频文件由两位英西双语研究人员进行编码,并通过反复过程使用常规内容分析法进行分析。这24次咨询包括13名患者、6名咨询师和18名口译员。定性数据分析确定了三个关键领域——假设解释带来的挑战、医学口译员的误解以及交流促进因素——这些领域反映了交流模式及其对咨询师促进共同决策能力的影响。总体而言,我们发现患者在决策过程中缺乏参与。我们的数据表明,在通过医学口译员为英语水平有限的拉丁裔患者提供咨询时,优先提供对患者有直接实用价值的信息,并将信息组织成短期和长期目标,可能会减少信息过载,提高患者和口译员的理解。需要进一步研究来测试针对该人群提出的咨询策略,并评估我们的研究结果对其他人群的适用性。