• 文献检索
  • 文档翻译
  • 深度研究
  • 学术资讯
  • Suppr Zotero 插件Zotero 插件
  • 邀请有礼
  • 套餐&价格
  • 历史记录
应用&插件
Suppr Zotero 插件Zotero 插件浏览器插件Mac 客户端Windows 客户端微信小程序
定价
高级版会员购买积分包购买API积分包
服务
文献检索文档翻译深度研究API 文档MCP 服务
关于我们
关于 Suppr公司介绍联系我们用户协议隐私条款
关注我们

Suppr 超能文献

核心技术专利:CN118964589B侵权必究
粤ICP备2023148730 号-1Suppr @ 2026

文献检索

告别复杂PubMed语法,用中文像聊天一样搜索,搜遍4000万医学文献。AI智能推荐,让科研检索更轻松。

立即免费搜索

文件翻译

保留排版,准确专业,支持PDF/Word/PPT等文件格式,支持 12+语言互译。

免费翻译文档

深度研究

AI帮你快速写综述,25分钟生成高质量综述,智能提取关键信息,辅助科研写作。

立即免费体验

相似文献

1
Open access for the non-English-speaking world: overcoming the language barrier.面向非英语国家的开放获取:克服语言障碍。
Emerg Themes Epidemiol. 2008 Jan 4;5:1. doi: 10.1186/1742-7622-5-1.
2
Russian translations for Cochrane.考科蓝系统评价协作网的俄语翻译。
Int J Risk Saf Med. 2015;27 Suppl 1:S112-3. doi: 10.3233/JRS-150713.
3
Rules to be adopted for publishing a scientific paper.发表科学论文应采用的规则。
Ann Ital Chir. 2016;87:1-3.
4
A Learned Society's Perspective on Publishing.一个学术团体对出版的看法。
J Neurochem. 2016 Oct;139 Suppl 2:17-23. doi: 10.1111/jnc.13674. Epub 2016 Aug 17.
5
Re: Journal Standards - Editor's reply.关于:期刊标准——编辑回复。
N Z Vet J. 2003 Aug;51(4):199. doi: 10.1080/00480169.2003.36367.
6
Exclusion of the non-English-speaking world from the scientific literature: Recommendations for change for addiction journals and publishers.科学文献将非英语国家排除在外:对成瘾类期刊及出版商的变革建议
Nordisk Alkohol Nark. 2023 Feb;40(1):6-13. doi: 10.1177/14550725221102227. Epub 2022 Jun 20.
7
The Aging Males' Symptoms (AMS) scale: update and compilation of international versions.衰老男性症状(AMS)量表:国际版本的更新与汇编
Health Qual Life Outcomes. 2003 May 1;1:15. doi: 10.1186/1477-7525-1-15.
8
[Is the methodology of our original articles essentially inferior to similar papers published in English-speaking journals?].[我们原创文章的方法本质上是否不如发表在英语期刊上的类似论文?]
Rev Med Chil. 1998 Apr;126(4):361-2.
9
Funding free and universal access to Journal of Neuroinflammation.资助免费且普遍获取《神经炎症杂志》。
J Neuroinflammation. 2004 Oct 14;1(1):19. doi: 10.1186/1742-2094-1-19.
10
A review on different English versions of an ancient classic of Chinese medicine: Huang Di Nei Jing.关于中医古典著作《黄帝内经》的不同英文版本的综述。
J Integr Med. 2017 Jan;15(1):11-18. doi: 10.1016/S2095-4964(17)60310-8.

引用本文的文献

1
Ankle Scientific Knowledge and Physiotherapy Practice: A Thematic Analysis of Clinical Behaviors of French-Speaking Physiotherapists.踝关节科学知识与物理治疗实践:对法语区物理治疗师临床行为的主题分析。
J Athl Train. 2025 Feb 1;60(2):134-142. doi: 10.4085/1062-6050-0575.23.
2
Facilitating Access to Current, Evidence-Based Health Information for Non-English Speakers.为非英语使用者提供获取最新的、基于证据的健康信息的便利。
Healthcare (Basel). 2023 Jul 4;11(13):1932. doi: 10.3390/healthcare11131932.
3
Information-seeking behaviors and barriers to the incorporation of scientific evidence into clinical practice: A survey with Brazilian dentists.信息寻求行为与将科学证据纳入临床实践的障碍:对巴西牙医的调查。
PLoS One. 2021 Mar 25;16(3):e0249260. doi: 10.1371/journal.pone.0249260. eCollection 2021.
4
Education during Surgical Outreach Trips in Vietnam: A Qualitative Study of Surgeon Learners.越南外科外展之旅中的教育:对外科医生学习者的定性研究
Plast Reconstr Surg Glob Open. 2020 Jul 21;8(7):e2969. doi: 10.1097/GOX.0000000000002969. eCollection 2020 Jul.
5
Medical wikis dedicated to clinical practice: a systematic review.致力于临床实践的医学维基百科:一项系统综述。
J Med Internet Res. 2015 Feb 19;17(2):e48. doi: 10.2196/jmir.3574.
6
HIV/AIDS, parasites and co-infections: publication patterns in China.艾滋病病毒/艾滋病、寄生虫与合并感染:中国的出版模式
Parasit Vectors. 2009 Jul 9;2(1):31. doi: 10.1186/1756-3305-2-31.
7
Does language matter? A case study of epidemiological and public health journals, databases and professional education in French, German and Italian.语言重要吗?一项关于法语、德语和意大利语的流行病学与公共卫生期刊、数据库及专业教育的案例研究。
Emerg Themes Epidemiol. 2008 Sep 30;5:16. doi: 10.1186/1742-7622-5-16.

本文引用的文献

1
Ich Weiss Nicht Was Soll Es Bedeuten: language matters in medicine.我不知道这意味着什么:语言在医学中很重要。
PLoS Med. 2006 Feb;3(2):e122. doi: 10.1371/journal.pmed.0030122.
2
The publishing gap between rich and poor: the focus of AuthorAID.贫富之间的出版差距:作者援助组织的关注点。
J Public Health Policy. 2006 Jul;27(2):196-203. doi: 10.1057/palgrave.jphp.3200071.
3
Have online international medical journals made local journals obsolete?在线国际医学期刊是否已使本地期刊过时?
PLoS Med. 2006 Aug;3(8):e359. doi: 10.1371/journal.pmed.0030359.
4
[North-South relations in scientific publications: editorial racism?].[科学出版物中的南北关系:编辑层面的种族主义?]
Rev Saude Publica. 2006 Aug;40 Spec no.:36-42. doi: 10.1590/s0034-89102006000400006.
5
Language and country preponderance trends in MEDLINE and its causes.MEDLINE 中的语言和国家优势趋势及其成因。
J Med Libr Assoc. 2005 Jul;93(3):381-5.
6
Found in translation.在翻译中发现。
Br J Ophthalmol. 2004 Dec;88(12):1485. doi: 10.1136/bjo.2004.057588.
7
Revista de Saúde Pública (Journal of Public Health) in electronic English version.《公共卫生杂志》电子版英文版本。
Rev Saude Publica. 2003 Aug;37(4):395-6, 393-4. doi: 10.1590/s0034-89102003000400001. Epub 2003 Aug 20.
8
Scientists turn to journals in English.科学家们求助于英文期刊。
ScientificWorldJournal. 2001 Jun 16;1:239-40. doi: 10.1100/tsw.2001.57.
9
North and South: bridging the information gap.北方与南方:弥合信息差距。
Lancet. 2000 Sep 16;356(9234):1035. doi: 10.1016/S0140-6736(05)72660-X.
10
North and South: bridging the information gap.南北:弥合信息鸿沟。
Lancet. 2000 Jun 24;355(9222):2231-6. doi: 10.1016/S0140-6736(00)02414-4.

面向非英语国家的开放获取:克服语言障碍。

Open access for the non-English-speaking world: overcoming the language barrier.

作者信息

Fung Isaac C H

机构信息

Department of Infectious Disease Epidemiology, Imperial College London, London, UK.

出版信息

Emerg Themes Epidemiol. 2008 Jan 4;5:1. doi: 10.1186/1742-7622-5-1.

DOI:10.1186/1742-7622-5-1
PMID:18173854
原文链接:https://pmc.ncbi.nlm.nih.gov/articles/PMC2268932/
Abstract

This editorial highlights the problem of language barrier in scientific communication in spite of the recent success of Open Access Movement. Four options for English-language journals to overcome the language barrier are suggested: 1) abstracts in alternative languages provided by authors, 2) Wiki open translation, 3) international board of translator-editors, and 4) alternative language version of the journal. The Emerging Themes in Epidemiology announces that with immediate effect, it will accept translations of abstracts or full texts by authors as Additional files. Editorial note: In an effort towards overcoming the language barrier in scientific publication, ETE will accept translations of abstracts or the full text of published articles. Each translation should be submitted separately as an Additional File in PDF format. ETE will only peer review English-language versions. Therefore, translations will not be scrutinized in the review-process and the responsibility for accurate translation rests with the authors.

摘要

尽管开放获取运动最近取得了成功,但这篇社论强调了科学交流中语言障碍的问题。文中提出了英文期刊克服语言障碍的四种选择:1)作者提供的其他语言摘要;2)维基开放式翻译;3)国际翻译编辑委员会;4)期刊的其他语言版本。《流行病学新主题》宣布,即日起将接受作者提交的摘要或全文翻译作为附加文件。编辑说明:为努力克服科学出版中的语言障碍,《流行病学新主题》将接受已发表文章的摘要或全文翻译。每篇翻译应单独以PDF格式作为附加文件提交。《流行病学新主题》仅对英文版本进行同行评审。因此,翻译在评审过程中不会被仔细审查,准确翻译的责任由作者承担。