• 文献检索
  • 文档翻译
  • 深度研究
  • 学术资讯
  • Suppr Zotero 插件Zotero 插件
  • 邀请有礼
  • 套餐&价格
  • 历史记录
应用&插件
Suppr Zotero 插件Zotero 插件浏览器插件Mac 客户端Windows 客户端微信小程序
定价
高级版会员购买积分包购买API积分包
服务
文献检索文档翻译深度研究API 文档MCP 服务
关于我们
关于 Suppr公司介绍联系我们用户协议隐私条款
关注我们

Suppr 超能文献

核心技术专利:CN118964589B侵权必究
粤ICP备2023148730 号-1Suppr @ 2026

文献检索

告别复杂PubMed语法,用中文像聊天一样搜索,搜遍4000万医学文献。AI智能推荐,让科研检索更轻松。

立即免费搜索

文件翻译

保留排版,准确专业,支持PDF/Word/PPT等文件格式,支持 12+语言互译。

免费翻译文档

深度研究

AI帮你快速写综述,25分钟生成高质量综述,智能提取关键信息,辅助科研写作。

立即免费体验

同声传译中的方向性效应:以荷兰手语译员为例。

Directionality effects in simultaneous language interpreting: the case of sign language interpreters in The Netherlands.

作者信息

Van Dijk Rick, Boers Eveline, Christoffels Ingrid, Hermans Daan

机构信息

Helmholtz Institute, Utrecht University, The Netherlands.

出版信息

Am Ann Deaf. 2011 Spring;156(1):47-55. doi: 10.1353/aad.2011.0013.

DOI:10.1353/aad.2011.0013
PMID:21644449
Abstract

The quality of interpretations produced by sign language interpreters was investigated. Twenty-five experienced interpreters were instructed to interpret narratives from (a) spoken Dutch to Sign Language of The Netherlands (SLN), (b) spoken Dutch to Sign Supported Dutch (SSD), and (c) SLN to spoken Dutch. The quality of the interpreted narratives was assessed by 5 certified sign language interpreters who did not participate in the study. Two measures were used to assess interpreting quality: the propositional accuracy of the interpreters' interpretations and a subjective quality measure. The results showed that the interpreted narratives in the SLN-to-Dutch interpreting direction were of lower quality (on both measures) than the interpreted narratives in the Dutch-to-SLN and Dutch-to-SSD directions. Furthermore, interpreters who had begun acquiring SLN when they entered the interpreter training program performed as well in all 3 interpreting directions as interpreters who had acquired SLN from birth.

摘要

对手语口译员的口译质量进行了调查。25名经验丰富的口译员被要求对口述内容进行口译,内容包括:(a) 从荷兰语口语到荷兰手语 (SLN),(b) 从荷兰语口语到荷兰语手语辅助 (SSD),以及 (c) 从SLN到荷兰语口语。由5名未参与该研究的认证手语口译员对口译叙述的质量进行评估。使用了两种衡量方法来评估口译质量:口译员口译的命题准确性和主观质量衡量。结果表明,与荷兰语到SLN和荷兰语到SSD方向的口译叙述相比,SLN到荷兰语口译方向的口译叙述质量较低(在两种衡量方法上均如此)。此外,在进入口译培训项目时才开始学习SLN的口译员在所有三个口译方向上的表现与从出生就开始学习SLN的口译员一样好。

相似文献

1
Directionality effects in simultaneous language interpreting: the case of sign language interpreters in The Netherlands.同声传译中的方向性效应:以荷兰手语译员为例。
Am Ann Deaf. 2011 Spring;156(1):47-55. doi: 10.1353/aad.2011.0013.
2
Clinical communication and the 'triangle of care' in mental health and deafness: Sign language interpreters' perspectives.临床沟通与心理健康和耳聋中的“关怀三角”:手语译员的观点。
Patient Educ Couns. 2019 Nov;102(11):2010-2015. doi: 10.1016/j.pec.2019.05.016. Epub 2019 May 15.
3
Legal and Ethical Imperatives for Using Certified Sign Language Interpreters in Health Care Settings: How to "Do No Harm" When "It's (All) Greek" (Sign Language) to You.在医疗环境中使用认证手语翻译的法律和道德要求:当你对(所有)手语“一窍不通”时如何“不造成伤害”
Care Manag J. 2016 Sep 1;17(3):114-128. doi: 10.1891/1521-0987.17.3.114.
4
American Sign Language Interpreters Perceptions of Barriers to Healthcare Communication in Deaf and Hard of Hearing Patients.美国手语译员对聋人和重听患者医疗保健沟通障碍的看法。
J Community Health. 2018 Oct;43(5):956-961. doi: 10.1007/s10900-018-0511-3.
5
American Sign Language Interpreters in Public Schools: An Illusion of Inclusion that Perpetuates Language Deprivation.美国手语译员在公立学校:包容的幻象,加剧语言剥夺。
Matern Child Health J. 2020 Nov;24(11):1323-1329. doi: 10.1007/s10995-020-02975-7.
6
Directionality in ASL-English interpreting: Accuracy and articulation quality in L1 and L2.美国手语-英语口译中的方向性:第一语言和第二语言的准确性及表达质量
Interpreting (Amst). 2015;17(2):145-166. doi: 10.1075/intp.17.2.01nic.
7
Experiences of Sign Language Interpreters and Perspectives of Interpreting Administrators During the COVID-19 Pandemic: A Qualitative Description.手语译员在 COVID-19 大流行期间的经历和口译管理人员的观点:定性描述。
Public Health Rep. 2023 Jul-Aug;138(4):691-704. doi: 10.1177/00333549231173941. Epub 2023 May 27.
8
Communication with deaf patients. Knowledge, beliefs, and practices of physicians.与失聪患者的沟通。医生的知识、信念及做法。
JAMA. 1995 Jan 18;273(3):227-9.
9
Informal interpreting in general practice: Are interpreters' roles related to perceived control, trust, and satisfaction?全科医疗中的非专业口译:口译员的角色与感知控制、信任和满意度有关吗?
Patient Educ Couns. 2018 Jun;101(6):1058-1065. doi: 10.1016/j.pec.2018.01.012. Epub 2018 May 7.
10
Designated Interpreters: A Model to Promote the Diversity and Inclusion of Deaf Professionals in Academic Medicine.指定口译员:在学术医学中促进聋人专业人士多样性和包容性的模式。
Acad Med. 2019 May;94(5):697-700. doi: 10.1097/ACM.0000000000002570.

引用本文的文献

1
Effects of Directionality on Interpreting Performance: Evidence From Interpreting Between Chinese and English by Trainee Interpreters.方向性对口译表现的影响:来自实习口译员汉英口译的证据
Front Psychol. 2021 Nov 26;12:781610. doi: 10.3389/fpsyg.2021.781610. eCollection 2021.
2
Directionality in ASL-English interpreting: Accuracy and articulation quality in L1 and L2.美国手语-英语口译中的方向性:第一语言和第二语言的准确性及表达质量
Interpreting (Amst). 2015;17(2):145-166. doi: 10.1075/intp.17.2.01nic.
3
Longitudinal Receptive American Sign Language Skills Across a Diverse Deaf Student Body.
不同聋学生群体的美国手语纵向接受技能
J Deaf Stud Deaf Educ. 2016 Apr;21(2):200-12. doi: 10.1093/deafed/enw002. Epub 2016 Feb 10.
4
Direction asymmetries in spoken and signed language interpreting.口语和手语翻译中的方向不对称性。
Biling (Camb Engl). 2013 Jul;16(3):624-636. doi: 10.1017/S1366728912000521.