Muñiz José, Elosua Paula, Hambleton Ronald K
Facultad de Psicología, Universidad de Oviedo, Oviedo, Spain.
Psicothema. 2013;25(2):151-7. doi: 10.7334/psicothema2013.24.
Adapting tests across cultures is a common practice that has increased in all evaluation areas in recent years. We live in an increasingly multicultural and multilingual world in which the tests are used to support decision-making in the educational, clinical, organizational and other areas, so the adaptation of tests becomes a necessity. The main goal of this paper is to present the second edition of the guidelines of the International Test Commission (ITC) for adapting tests across cultures.
A task force of six international experts reviewed the original guidelines proposed by the International Test Commission, taking into account the advances and developments of the field.
As a result of the revision this new edition consists of twenty guidelines grouped into six sections: Precondition, test development, confirmation, administration, score scales and interpretation, and document. The different sections are reviewed, and the possible sources of error influencing the tests translation and adaptation analyzed.
Twenty guidelines are proposed for translating and adapting tests across cultures. Finally we discuss the future perspectives of the guidelines in relation to the new developments in the field of psychological and educational assessment.
跨文化调整测试是一种常见做法,近年来在所有评估领域都有所增加。我们生活在一个多元文化和多语言的世界中,测试被用于支持教育、临床、组织和其他领域的决策,因此测试的调整成为必要。本文的主要目的是介绍国际测试委员会(ITC)跨文化调整测试指南的第二版。
一个由六位国际专家组成的特别工作组审查了国际测试委员会提出的原始指南,同时考虑到该领域的进展和发展。
修订后的新版本包括二十条指南,分为六个部分:前提条件、测试开发、确认、施测、分数量表与解释以及文件。对不同部分进行了审查,并分析了影响测试翻译和调整的可能误差来源。
提出了二十条跨文化翻译和调整测试的指南。最后,我们讨论了这些指南与心理和教育评估领域新发展相关的未来前景。