Andres Ellie, Wynia Matthew, Regenstein Marsha, Maul Lauren
George Washington University School of Public Health and Health Services, Department of Health Policy, Washington, DC 20037, USA.
J Health Care Poor Underserved. 2013 May;24(2):525-39. doi: 10.1353/hpu.2013.0060.
Very little is known about how and when clinicians use their second language skills in patient care and when they rely on interpreters. The purpose of this study was to identify the factors most relevant to physicians' decision-making process when confronting the question of whether their language skills suffice to communicate effectively with patients in particular encounters. We conducted 25 in-depth, semi-structured telephone interviews with physicians in different practice settings who, while not native speakers, routinely interact with LEP patients using second language skills. Physicians consider a variety of factors in deciding whether to use their own language skills in clinical care, including their own and their patient's language proficiency, costs, convenience, and the clinical risk or complexity of the encounter. This study suggests the need for practical guidance and training for clinicians on the appropriate use of second language skills and interpreters in clinical care.
关于临床医生如何以及何时在患者护理中运用其第二语言技能,以及他们何时依赖口译员,目前所知甚少。本研究的目的是确定在面对自身语言技能是否足以在特定诊疗中与患者有效沟通这一问题时,与医生决策过程最相关的因素。我们对不同执业环境中的医生进行了25次深入的半结构化电话访谈,这些医生虽非母语使用者,但经常运用第二语言技能与英语水平有限的患者进行交流。医生在决定是否在临床护理中运用自身语言技能时会考虑多种因素,包括他们自己和患者的语言能力、成本、便利性以及诊疗的临床风险或复杂性。本研究表明,需要为临床医生提供关于在临床护理中恰当使用第二语言技能和口译员的实用指导与培训。