Suppr超能文献

一种用于培训医学口译员的新型教育方法的开发与试点测试。

Development and pilot testing of a novel education method for training medical interpreters.

作者信息

Ono Naoko, Kiuchi Takahiro, Ishikawa Hirono

机构信息

Department of Social Medicine, Graduate School of Medicine, The University of Tokyo, Tokyo, Japan.

出版信息

Patient Educ Couns. 2013 Dec;93(3):604-11. doi: 10.1016/j.pec.2013.09.003. Epub 2013 Sep 12.

Abstract

OBJECTIVE

The goal of this study was to determine core competencies by means of a systematic literature review and to design and test an interpreter training program.

METHODS

Core competencies in medical interpreting were searched using a systematic literature review. An intervention program was developed to improve core competencies. Pretests and posttests were conducted to pilot-test knowledge and interpreting skills in participants aged 22-62 years (n=43). Results of the tests were compared.

RESULTS

Results of the systematic review indicated five core competencies: (a) maintaining accuracy and completeness; (b) medical terminology and understanding the human body; (c) behaving ethically and making ethical decisions; (d) nonverbal communication skills; and (e) cross-cultural communication skills. Statistical analysis showed a significant improvement in knowledge and interpreting skills in the intervention program compared with the control program.

CONCLUSION

Posttest assessment showed that the developed training system can be useful in improving knowledge and quality in medical interpreting.

PRACTICE IMPLICATIONS

A 3-day training program for medical interpreters could bridge the gap between medical professionals and patients with limited English proficiency while being amenable to integration into clinical flow.

摘要

目的

本研究的目的是通过系统的文献综述确定核心能力,并设计和测试一个口译员培训项目。

方法

通过系统的文献综述搜索医学口译中的核心能力。开发了一个干预项目以提高核心能力。对22至62岁的参与者(n = 43)进行了预测试和后测试,以试点测试他们的知识和口译技能。比较了测试结果。

结果

系统综述的结果表明了五项核心能力:(a)保持准确性和完整性;(b)医学术语和人体理解;(c)行为合乎道德并做出道德决策;(d)非语言沟通技巧;以及(e)跨文化沟通技巧。统计分析表明,与对照项目相比,干预项目中的知识和口译技能有显著提高。

结论

后测试评估表明,所开发的培训系统有助于提高医学口译的知识和质量。

实践意义

为医学口译员提供的为期3天的培训项目可以弥合医学专业人员与英语水平有限的患者之间的差距,同时便于融入临床流程。

文献检索

告别复杂PubMed语法,用中文像聊天一样搜索,搜遍4000万医学文献。AI智能推荐,让科研检索更轻松。

立即免费搜索

文件翻译

保留排版,准确专业,支持PDF/Word/PPT等文件格式,支持 12+语言互译。

免费翻译文档

深度研究

AI帮你快速写综述,25分钟生成高质量综述,智能提取关键信息,辅助科研写作。

立即免费体验