• 文献检索
  • 文档翻译
  • 深度研究
  • 学术资讯
  • Suppr Zotero 插件Zotero 插件
  • 邀请有礼
  • 套餐&价格
  • 历史记录
应用&插件
Suppr Zotero 插件Zotero 插件浏览器插件Mac 客户端Windows 客户端微信小程序
定价
高级版会员购买积分包购买API积分包
服务
文献检索文档翻译深度研究API 文档MCP 服务
关于我们
关于 Suppr公司介绍联系我们用户协议隐私条款
关注我们

Suppr 超能文献

核心技术专利:CN118964589B侵权必究
粤ICP备2023148730 号-1Suppr @ 2026

文献检索

告别复杂PubMed语法,用中文像聊天一样搜索,搜遍4000万医学文献。AI智能推荐,让科研检索更轻松。

立即免费搜索

文件翻译

保留排版,准确专业,支持PDF/Word/PPT等文件格式,支持 12+语言互译。

免费翻译文档

深度研究

AI帮你快速写综述,25分钟生成高质量综述,智能提取关键信息,辅助科研写作。

立即免费体验

相似文献

1
Translation-priming effects on tip-of-the-tongue states.翻译启动效应与舌尖现象
Lang Cogn Process. 2014 Jan 1;29(3):278-288. doi: 10.1080/01690965.2012.762457.
2
What is a TOT? Cognate and translation effects on tip-of-the-tongue states in Spanish-English and tagalog-English bilinguals.什么是“话到嘴边现象”?同源词及翻译对西班牙语-英语和他加禄语-英语双语者话到嘴边现象的影响。
J Exp Psychol Learn Mem Cogn. 2004 Jan;30(1):246-69. doi: 10.1037/0278-7393.30.1.246.
3
Tip of the tongue after any language: Reintroducing the notion of blocked retrieval.任何语言的舌尖现象:重新引入受阻检索的概念。
Cognition. 2019 Dec;193:104027. doi: 10.1016/j.cognition.2019.104027. Epub 2019 Jul 29.
4
Bimodal bilinguals reveal the source of tip-of-the-tongue states.双峰双语者揭示了舌尖现象的根源。
Cognition. 2009 Aug;112(2):323-9. doi: 10.1016/j.cognition.2009.04.007. Epub 2009 May 27.
5
Language co-activation and lexical selection in bimodal bilinguals: Evidence from picture-word interference.双语者的语言共同激活与词汇选择:来自图片-单词干扰任务的证据。
Biling (Camb Engl). 2016 Mar;19(2):264-276. doi: 10.1017/S1366728915000097. Epub 2015 Apr 10.
6
Phonological priming effects on word retrieval and tip-of-the-tongue experiences in young and older adults.语音启动对年轻人和老年人单词检索及舌尖体验的影响。
J Exp Psychol Learn Mem Cogn. 2000 Nov;26(6):1378-91. doi: 10.1037//0278-7393.26.6.1378.
7
Proper names get stuck on bilingual and monolingual speakers' tip of the tongue equally often.专有名词在双语者和单语者舌尖现象中出现的频率相同。
Neuropsychology. 2005 May;19(3):278-87. doi: 10.1037/0894-4105.19.3.278.
8
Phonotactic Constraints Are Activated across Languages in Bilinguals.语音结构限制在双语者的多种语言中都会被激活。
Front Psychol. 2016 May 18;7:702. doi: 10.3389/fpsyg.2016.00702. eCollection 2016.
9
Translation Distractors Facilitate Production in Single- and Mixed-Language Picture Naming.翻译干扰项有助于单语言和混合语言图片命名中的产出。
Lang Cogn Neurosci. 2021;36(7):854-866. doi: 10.1080/23273798.2020.1852291. Epub 2020 Dec 2.
10
Semantic facilitation and translation priming effects in Chinese-English bilinguals.汉英双语者的语义促进和翻译启动效应。
Mem Cognit. 1989 Jul;17(4):454-62. doi: 10.3758/bf03202618.

引用本文的文献

1
Aging Effects on Phonological and Semantic Priming in the Tip-of-the-Tongue: Evidence From a Two-Step Approach.衰老对舌尖现象中语音和语义启动的影响:来自两步法的证据。
Front Psychol. 2020 Feb 27;11:338. doi: 10.3389/fpsyg.2020.00338. eCollection 2020.
2
Tip of the tongue after any language: Reintroducing the notion of blocked retrieval.任何语言的舌尖现象:重新引入受阻检索的概念。
Cognition. 2019 Dec;193:104027. doi: 10.1016/j.cognition.2019.104027. Epub 2019 Jul 29.
3
Converging semantic and phonological information in lexical retrieval and selection in young and older adults.在年轻和年长成年人的词汇检索和选择中,融合语义和语音信息。
J Exp Psychol Learn Mem Cogn. 2019 Dec;45(12):2267-2289. doi: 10.1037/xlm0000699. Epub 2019 Mar 18.
4
Psycholinguistic, cognitive, and neural implications of bimodal bilingualism.双语双模态的心理语言学、认知及神经学意义
Biling (Camb Engl). 2016 Mar;19(2):223-242. doi: 10.1017/S1366728915000085. Epub 2015 Apr 23.
5
First learned words are not forgotten: Age-of-acquisition effects in the tip-of-the-tongue experience.最先学会的单词不会被遗忘:舌尖现象中的习得年龄效应。
Mem Cognit. 2015 Oct;43(7):1085-103. doi: 10.3758/s13421-015-0525-3.
6
A disadvantage in bilingual sentence production modulated by syntactic frequency and similarity across languages.双语句子产生中受到句法频率和语言间相似性调节的劣势。
Cognition. 2013 Nov;129(2):256-63. doi: 10.1016/j.cognition.2013.07.008. Epub 2013 Aug 14.

本文引用的文献

1
What does a person in a "TOT" state know that a person in a "don't know" state doesn't know.处于“TOT”状态的人知道处于“不知道”状态的人不知道的事情。
Mem Cognit. 1974 Jul;2(4):647-55. doi: 10.3758/BF03198134.
2
Frequency drives lexical access in reading but not in speaking: the frequency-lag hypothesis.频率驱动阅读中的词汇通达,但不驱动口语中的词汇通达:频率滞后假说。
J Exp Psychol Gen. 2011 May;140(2):186-209. doi: 10.1037/a0022256.
3
Saying the right word at the right time: Syntagmatic and paradigmatic interference in sentence production.在恰当的时机说出恰当的词:句子生成中的组合关系和聚合关系干扰
Lang Cogn Process. 2008 Jun;23(4):583-608. doi: 10.1080/01690960801920735.
4
The cumulative semantic cost does not reflect lexical selection by competition.累积语义成本并不反映竞争导致的词汇选择。
Acta Psychol (Amst). 2010 Jul;134(3):279-89. doi: 10.1016/j.actpsy.2010.02.009. Epub 2010 Mar 26.
5
Categorical Data Analysis: Away from ANOVAs (transformation or not) and towards Logit Mixed Models.分类数据分析:远离方差分析(无论是否进行变换),转向逻辑混合模型。
J Mem Lang. 2008 Nov;59(4):434-446. doi: 10.1016/j.jml.2007.11.007.
6
The dark side of incremental learning: a model of cumulative semantic interference during lexical access in speech production.增量学习的阴暗面:言语产生中词汇通达过程中累积语义干扰的模型。
Cognition. 2010 Feb;114(2):227-52. doi: 10.1016/j.cognition.2009.09.007. Epub 2009 Oct 24.
7
Does bilingualism change native-language reading? Cognate effects in a sentence context.双语会改变母语阅读吗?句子语境中的同源词效应。
Psychol Sci. 2009 Aug;20(8):923-7. doi: 10.1111/j.1467-9280.2009.02389.x. Epub 2009 Jun 22.
8
Bimodal bilinguals reveal the source of tip-of-the-tongue states.双峰双语者揭示了舌尖现象的根源。
Cognition. 2009 Aug;112(2):323-9. doi: 10.1016/j.cognition.2009.04.007. Epub 2009 May 27.
9
More use almost always a means a smaller frequency effect: Aging, bilingualism, and the weaker links hypothesis.更多使用几乎总是意味着较小的频率效应:衰老、双语能力与弱联系假说。
J Mem Lang. 2008 Apr;58(3):787-814. doi: 10.1016/j.jml.2007.07.001.
10
Language selection in bilingual speech: evidence for inhibitory processes.双语言语中的语言选择:抑制过程的证据。
Acta Psychol (Amst). 2008 Jul;128(3):416-30. doi: 10.1016/j.actpsy.2008.02.001. Epub 2008 Mar 20.

翻译启动效应与舌尖现象

Translation-priming effects on tip-of-the-tongue states.

作者信息

Gollan Tamar H, Ferreira Victor S, Cera Cynthia, Flett Susanna

机构信息

University of California, San Diego.

University College, London.

出版信息

Lang Cogn Process. 2014 Jan 1;29(3):278-288. doi: 10.1080/01690965.2012.762457.

DOI:10.1080/01690965.2012.762457
PMID:24644375
原文链接:https://pmc.ncbi.nlm.nih.gov/articles/PMC3955393/
Abstract

Bilinguals experience more tip-of-the-tongue (TOT) states than monolinguals, but it is not known if this is caused in part by access of representations from both of bilinguals' languages, or . In two translation priming experiments, bilinguals were given three Spanish primes and produced either semantically (Experiment 1) or phonologically related Spanish words (Experiment 2) to each. They then named a picture in English. On critical trials, one of the primes was the Spanish translation of the English picture name. Translation primes significantly increased TOTs regardless of task, and also speeded correct retrievals but only with the semantic task. In both experiments translation-primed TOTs were significantly more likely to resolve spontaneously. These results illustrate an effect of non-dominant language activation on dominant-language retrieval, as well as imply that TOTs can arise during (not after) lexical retrieval, at a level of processing where translation equivalent lexical representations normally interact (possibly competing for selection, or mutually activating each other, or both depending on the locus of retrieval failure).

摘要

双语者比单语者经历更多舌尖现象(TOT),但尚不清楚这是否部分是由于双语者两种语言的表征都可被提取所致。在两项翻译启动实验中,给双语者三个西班牙语启动词,然后让他们针对每个启动词生成语义相关(实验1)或语音相关的(实验2)西班牙语单词。接着他们用英语为一幅图片命名。在关键试验中,其中一个启动词是英语图片名称的西班牙语翻译。无论任务如何,翻译启动词都显著增加了舌尖现象的出现频率,并且在语义任务中还加快了正确提取的速度。在两个实验中,由翻译启动的舌尖现象都更有可能自发解决。这些结果说明了非优势语言激活对优势语言提取的影响,同时也意味着舌尖现象可能出现在词汇提取过程中(而非之后),即在翻译对等的词汇表征通常相互作用的加工水平上(可能是竞争选择,或者相互激活,或者两者都取决于提取失败的位置)。