Suppr超能文献

双语会改变母语阅读吗?句子语境中的同源词效应。

Does bilingualism change native-language reading? Cognate effects in a sentence context.

作者信息

Van Assche Eva, Duyck Wouter, Hartsuiker Robert J, Diependaele Kevin

机构信息

Department of Experimental Psychology, Ghent University, Henri Dunantlaan 2, B-9000 Ghent, Belgium.

出版信息

Psychol Sci. 2009 Aug;20(8):923-7. doi: 10.1111/j.1467-9280.2009.02389.x. Epub 2009 Jun 22.

Abstract

Becoming a bilingual can change a person's cognitive functioning and language processing in a number of ways. This study focused on how knowledge of a second language influences how people read sentences written in their native language. We used the cognate-facilitation effect as a marker of cross-lingual activations in both languages. Cognates (e.g., Dutch-English schip [ship]) and controls were presented in a sentence context, and eye movements were monitored. Results showed faster reading times for cognates than for controls. Thus, this study shows that one of people's most automated skills, reading in one's native language, is changed by the knowledge of a second language.

摘要

成为双语者可以在许多方面改变一个人的认知功能和语言处理能力。本研究聚焦于第二语言知识如何影响人们阅读用母语书写的句子。我们将同源词促进效应作为两种语言中跨语言激活的一个标志。同源词(例如,荷兰语-英语中的schip [船])和对照词呈现在句子语境中,并监测眼动。结果显示,与对照词相比,同源词的阅读时间更快。因此,本研究表明,人们最自动化的技能之一,即用母语阅读,会因第二语言知识而改变。

文献检索

告别复杂PubMed语法,用中文像聊天一样搜索,搜遍4000万医学文献。AI智能推荐,让科研检索更轻松。

立即免费搜索

文件翻译

保留排版,准确专业,支持PDF/Word/PPT等文件格式,支持 12+语言互译。

免费翻译文档

深度研究

AI帮你快速写综述,25分钟生成高质量综述,智能提取关键信息,辅助科研写作。

立即免费体验