San Diego State University/University of California, San Diego Joint Doctoral Program in Clinical Psychology, United States; Department of Psychiatry, University of California, San Diego, United States.
San Diego State University/University of California, San Diego Joint Doctoral Program in Clinical Psychology, United States; Department of Psychiatry, University of California, San Diego, United States.
Cognition. 2019 Dec;193:104027. doi: 10.1016/j.cognition.2019.104027. Epub 2019 Jul 29.
Tip-of-the-tongue (TOT) states often entail a phenomenological sense that retrieval is blocked, but incomplete activation is more commonly assumed as the underlying mechanism. Bilinguals have more TOTs than monolinguals, and commonly report that one language feels less accessible after immersion in another although evidence for this is minimal. Kreiner and Degani (2015) reported Russian-Hebrew bilinguals had more TOTs for Hebrew words after watching a movie in Russian, and surprisingly, native Hebrew speakers who did not know Russian also had more TOTs. Aiming to replicate this work, 72 Spanish-English bilinguals and 72 monolinguals completed a similar protocol in Experiment 1. Bilinguals and monolinguals exhibited significant and similarly sized interference effects after watching a Spanish movie. In Experiment 2, monolinguals completed five conditions: (a) Russian movie, (b) Spanish with English subtitles movie, (c) American Sign Language movie, (d) Spanish movie without audio and instructions to copy movements, and (e) a non-linguistic control (playing Tetris). All but the last two conditions elicited interference (increased TOTs and reduced correct retrievals). We suggest that even a brief pseudo-immersion experience can interfere with lexical-retrieval in the dominant language possibly via whole-language inhibition, supporting notions of blocked retrieval, albeit not at the level of individual lexical representations as previously proposed.
舌尖状态通常涉及一种检索被阻断的现象学感觉,但人们更常假设不完全激活是潜在的机制。双语者比单语者有更多的舌尖状态,并且通常报告说,在沉浸于另一种语言后,一种语言的可及性降低,尽管这方面的证据很少。Kreiner 和 Degani(2015)报告说,观看俄语电影后,俄语-希伯来语双语者对希伯来语单词的舌尖状态更多,而令人惊讶的是,不懂俄语的母语希伯来语者也有更多的舌尖状态。为了复制这项工作,72 名西班牙语-英语双语者和 72 名单语者在实验 1 中完成了类似的协议。双语者和单语者在观看西班牙语电影后表现出显著的、大小相似的干扰效应。在实验 2 中,单语者完成了五种条件:(a)俄语电影,(b)带有英文字幕的西班牙语电影,(c)美国手语电影,(d)没有音频和指令要求复制动作的西班牙语电影,以及(e)非语言控制(玩俄罗斯方块)。除了最后两种情况外,所有情况都引起了干扰(增加了舌尖状态和减少了正确检索)。我们认为,即使是短暂的伪沉浸体验也可能通过全语言抑制来干扰主导语言的词汇检索,支持检索被阻断的观点,尽管不像之前提出的那样,是在单个词汇代表层面上。