• 文献检索
  • 文档翻译
  • 深度研究
  • 学术资讯
  • Suppr Zotero 插件Zotero 插件
  • 邀请有礼
  • 套餐&价格
  • 历史记录
应用&插件
Suppr Zotero 插件Zotero 插件浏览器插件Mac 客户端Windows 客户端微信小程序
定价
高级版会员购买积分包购买API积分包
服务
文献检索文档翻译深度研究API 文档MCP 服务
关于我们
关于 Suppr公司介绍联系我们用户协议隐私条款
关注我们

Suppr 超能文献

核心技术专利:CN118964589B侵权必究
粤ICP备2023148730 号-1Suppr @ 2026

文献检索

告别复杂PubMed语法,用中文像聊天一样搜索,搜遍4000万医学文献。AI智能推荐,让科研检索更轻松。

立即免费搜索

文件翻译

保留排版,准确专业,支持PDF/Word/PPT等文件格式,支持 12+语言互译。

免费翻译文档

深度研究

AI帮你快速写综述,25分钟生成高质量综述,智能提取关键信息,辅助科研写作。

立即免费体验

针对巴西文化对“照顾癌症患儿成本调查问卷”进行的文化调适。

Cultural adaptation to Brazil of the questionnaire Costs of caring for children with cancer.

作者信息

Pan Raquel, Marques Amanda Rossi, dos Santos Bruna Domingos, Jacob Eufemia, dos Santos Claudia Benedita, Nascimento Lucila Castanheira

机构信息

Escola de Enfermagem de Ribeirão Preto, Universidade de São Paulo, Ribeirão Preto, SP, Brazil.

School of Nursing, University of California, Los Angeles, California, USA.

出版信息

Rev Lat Am Enfermagem. 2014 Jul-Aug;22(4):591-7. doi: 10.1590/0104-1169.3077.2456.

DOI:10.1590/0104-1169.3077.2456
PMID:25296142
原文链接:https://pmc.ncbi.nlm.nih.gov/articles/PMC4292642/
Abstract

OBJECTIVE

to present the cultural adaptation of the questionnaire Costs of caring for children with cancer, offering a valid and reliable tool to assess the economic repercussions of childhood cancer for Brazilian families.

METHOD

it is a methodological research with a cross-sectional design. The methodological framework to validate the questionnaire was a combined process that included seven steps: translation to Portuguese; first translated consensus version; evaluation by Expert Committee; consensus on the Expert Committee version; back-translation; consensus of back-translated versions; semantic validation. The study was conducted in two phases: phase one was the translation and back-translations process, with five expert committee members. Phase two was the semantic validation, with 24 participants, who answered an instrument about their impressions of the questionnaire and suggested modifications.

RESULTS

in phase one, items were included, excluded, and replaced to make the content equivalent and valid for use with Brazilian context. In phase two, the majority of the participants were mothers, who made suggestions about the relevance and clarity of the items in the questionnaire.

CONCLUSIONS

the authors discussed these recommendations and made adaptations, turning the questionnaire into a valid and reliable tool for application.

摘要

目的

展示《照顾癌症患儿的成本》问卷的文化适应性,提供一个有效且可靠的工具来评估儿童癌症对巴西家庭的经济影响。

方法

这是一项采用横断面设计的方法学研究。验证问卷的方法框架是一个包含七个步骤的综合过程:翻译成葡萄牙语;首个翻译后的共识版本;专家委员会评估;专家委员会版本的共识;回译;回译版本的共识;语义验证。该研究分两个阶段进行:第一阶段是翻译和回译过程,有五名专家委员会成员参与。第二阶段是语义验证,有24名参与者,他们回答了一份关于他们对问卷印象的问卷并提出修改建议。

结果

在第一阶段,对项目进行了纳入、排除和替换,以使内容等同且适用于巴西背景。在第二阶段,大多数参与者是母亲,她们对问卷中项目的相关性和清晰度提出了建议。

结论

作者讨论了这些建议并进行了调整,使问卷成为一个有效且可靠的应用工具。

相似文献

1
Cultural adaptation to Brazil of the questionnaire Costs of caring for children with cancer.针对巴西文化对“照顾癌症患儿成本调查问卷”进行的文化调适。
Rev Lat Am Enfermagem. 2014 Jul-Aug;22(4):591-7. doi: 10.1590/0104-1169.3077.2456.
2
Brazilian Portuguese translation and cross-cultural adaptation of the "Caregiver Priorities and Child Health Index of Life with Disabilities" (CPCHILD) questionnaire.巴西葡萄牙语翻译及“照顾者优先事项和儿童残疾生活健康指数”(CPCHILD)问卷的跨文化调适。
BMC Pediatr. 2014 Feb 1;14:30. doi: 10.1186/1471-2431-14-30.
3
Enhancing the cross-cultural adaptation and validation process: linguistic and psychometric testing of the Brazilian-Portuguese version of a self-report measure for dry eye.增强跨文化适应和验证过程:对一种自我报告干眼测量工具的巴西葡萄牙语版本进行语言和心理计量学测试。
J Clin Epidemiol. 2015 Apr;68(4):370-8. doi: 10.1016/j.jclinepi.2014.07.009. Epub 2014 Dec 17.
4
Quality of Communication Questionnaire for COPD patients receiving palliative care: translation and cross-cultural adaptation for use in Brazil.接受姑息治疗的慢性阻塞性肺疾病患者沟通质量问卷:巴西使用的翻译及跨文化调适
J Bras Pneumol. 2017 Sep-Oct;43(5):357-362. doi: 10.1590/S1806-37562016000000199.
5
Translation and cross-cultural adaptation of the Swallow Outcomes After Laryngectomy (SOAL) Questionnaire for Brazilian Portuguese.吞咽困难喉切除术后结局问卷(SOAL)的巴西葡萄牙语翻译与文化调适。
Codas. 2021 Jun 14;33(4):e20200018. doi: 10.1590/2317-1782/20202020018. eCollection 2021.
6
[Semantic equivalence of the Brazilian version of the Early Childhood Oral Health Impact Scale].[巴西版幼儿口腔健康影响量表的语义等效性]
Cad Saude Publica. 2008 Aug;24(8):1897-909. doi: 10.1590/s0102-311x2008000800018.
7
Cultural adaptation of the Family Management Measure among families of children and adolescents with chronic diseases.慢性病患儿及青少年家庭中家庭管理措施的文化适应
Rev Lat Am Enfermagem. 2014 Jan-Feb;22(1):115-22. doi: 10.1590/0104-1169.2978.2379.
8
Transcultural adaptation of the Competency Evaluation Questionnaire - Brazilian version.《能力评估问卷》巴西版的跨文化调适
Rev Gaucha Enferm. 2019 Jun 10;40:e20180155. doi: 10.1590/1983-1447.2019.20180155.
9
Validation of the Family Integration Experience Scale: Chronic Illness for the Portuguese language spoken in Brazil.家庭融合体验量表的验证:巴西葡萄牙语的慢性病版本。
Rev Lat Am Enfermagem. 2024 Sep 23;32:e4248. doi: 10.1590/1518-8345.6961.4248. eCollection 2024.
10
Brazilian cross-cultural adaptation of "Return-to-work self-efficacy" questionnaire.《“重返工作岗位自我效能感”问卷的巴西跨文化适应性研究》
Rev Saude Publica. 2017 Mar 2;51(0):8. doi: 10.1590/S1518-8787.2017051006778.

引用本文的文献

1
DISABKIDS® in Brazil: advances and future perspectives for the production of scientific knowledge.巴西的“残疾儿童”项目:科学知识产出的进展与未来展望
Rev Lat Am Enfermagem. 2020 Apr 17;28:e3257. doi: 10.1590/1518-8345.3003.3257. eCollection 2020.

本文引用的文献

1
Economic impact of advanced pediatric cancer on families.晚期儿科癌症对家庭的经济影响。
J Pain Symptom Manage. 2014 Mar;47(3):594-603. doi: 10.1016/j.jpainsymman.2013.04.003. Epub 2013 Jul 18.
2
A longitudinal assessment of work situation, sick leave, and household income of mothers and fathers of children with cancer in Sweden.瑞典癌症患儿父母的工作状况、病假和家庭收入的纵向评估。
Acta Oncol. 2013 Aug;52(6):1076-85. doi: 10.3109/0284186X.2012.760846. Epub 2013 Jan 23.
3
The hidden impact of childhood cancer on the family: a multi-institutional study from Singapore.儿童癌症对家庭的隐性影响:来自新加坡的多机构研究。
Ann Acad Med Singap. 2012 Apr;41(4):170-5.
4
[Translation and cultural adaptation of the brazilian version of Disabkids® Atopic Dermatits Module (ADM)].[《巴西版迪萨儿童特应性皮炎模块(ADM)》的翻译与文化调适]
Rev Esc Enferm USP. 2011 Apr;45(2):450-7. doi: 10.1590/s0080-62342011000200021.
5
The cost of childhood cancer from the family's perspective: a critical review.从家庭角度看儿童癌症的成本:一项批判性回顾。
Pediatr Blood Cancer. 2011 May;56(5):707-17. doi: 10.1002/pbc.22685. Epub 2011 Jan 16.
6
[Caregivers of children with cancer: aspects of life affected by the caregiver role].
Rev Bras Enferm. 2007 Nov-Dec;60(6):670-5. doi: 10.1590/s0034-71672007000600010.
7
Costs of caring for a child with cancer: a questionnaire survey.照顾癌症患儿的费用:一项问卷调查
Child Care Health Dev. 2007 Jul;33(4):455-9. doi: 10.1111/j.1365-2214.2006.00710.x.
8
[Cross-cultural adaptation of the Portuguese version of the Conflict Tactics Scales Form R (CTS-1) used to assess marital violence: semantic and measurement equivalence].[用于评估婚姻暴力的葡萄牙语版冲突策略量表R型(CTS-1)的跨文化适应性:语义和测量等效性]
Cad Saude Publica. 2003 Jul-Aug;19(4):1083-93. doi: 10.1590/s0102-311x2003000400030. Epub 2003 Sep 8.
9
[Portuguese-language cross-cultural adaptation of the Revised Conflict Tactics Scales (CTS2), an instrument used to identify violence in couples].[《修订冲突策略量表(CTS2)》的葡萄牙语跨文化改编,该量表用于识别伴侣间暴力行为]
Cad Saude Publica. 2002 Jan-Feb;18(1):163-76. doi: 10.1590/s0102-311x2002000100017.
10
A model of equivalence in the cultural adaptation of HRQoL instruments: the universalist approach.健康相关生活质量工具文化适应中的等效性模型:普遍主义方法。
Qual Life Res. 1998 May;7(4):323-35. doi: 10.1023/a:1024985930536.