Sandler Rachel, Myers Leann, Springgate Benjamin
From the Department of Internal Medicine, Tulane University School of Medicine, and the Department of Biostatistics, Tulane University School of Public Health and Tropical Medicine, New Orleans, Louisiana.
South Med J. 2014 Nov;107(11):698-702. doi: 10.14423/SMJ.0000000000000186.
In academic medical centers, resident physicians are most involved in the care of patients, yet many have little training in the proper use of interpreters in the care of patients with limited English-language proficiency. Residents have cited lack of time and lack of access to trained medical interpreters as barriers to the use of professional interpreter services. The purpose of this study was to examine the usage patterns of interpreters and perceived barriers to using interpreters in New Orleans.
Subjects included resident physicians training in internal medicine, pediatrics, and combined internal medicine and pediatrics at Tulane University and Louisiana State University in New Orleans. A survey that consisted of demographics, short-answer, and Likert-scale questions regarding attitudes related to the use of interpreters was used as the metric.
The overall response rate was 55.5%. A total of 92.4% of subjects surveyed stated that they had used an interpreter during their residency. Telephone services and family members were the most commonly used types of interpreters (41.3% and 30.5%, respectively). Resident physicians were most likely to use interpreter services during their initial history taking as well as at discharge, but use declined throughout patients' hospitalization (P < 0.001). Residents cited lack of availability, lack of time, and lack of knowledge about accessing interpreter services as the major barriers to using interpreters.
Resident physicians training in New Orleans have experience using interpreter services; however, they continue to use untrained interpreters and use varies during the hospital encounter. Targeted training for residents, including interpreter logistics, may help increase the use of interpreters.
在学术性医疗中心,住院医师最直接参与患者护理工作,但许多人在为英语水平有限的患者提供护理时,对于正确使用口译员几乎没有接受过培训。住院医师称,缺乏时间以及无法获得经过培训的医学口译员是使用专业口译服务的障碍。本研究的目的是调查新奥尔良地区口译员的使用模式以及使用口译员时所察觉到的障碍。
研究对象包括在新奥尔良的杜兰大学和路易斯安那州立大学接受内科、儿科以及内儿科联合培训的住院医师。采用一项包含人口统计学、简答题以及关于口译员使用态度的李克特量表问题的调查问卷作为衡量指标。
总体回复率为55.5%。共有92.4%的受访对象表示他们在住院医师培训期间使用过口译员。电话服务和家庭成员是最常用的口译员类型(分别为41.3%和30.5%)。住院医师在初次问诊以及出院时最有可能使用口译服务,但在患者住院期间使用频率逐渐下降(P<0.001)。住院医师将口译员难以获得、缺乏时间以及不了解如何获取口译服务列为使用口译员的主要障碍。
在新奥尔良接受培训的住院医师有使用口译服务的经验;然而,他们仍继续使用未经培训的口译员,且在住院期间使用情况各异。针对住院医师开展包括口译员安排在内的针对性培训,可能有助于增加口译员的使用。