• 文献检索
  • 文档翻译
  • 深度研究
  • 学术资讯
  • Suppr Zotero 插件Zotero 插件
  • 邀请有礼
  • 套餐&价格
  • 历史记录
应用&插件
Suppr Zotero 插件Zotero 插件浏览器插件Mac 客户端Windows 客户端微信小程序
定价
高级版会员购买积分包购买API积分包
服务
文献检索文档翻译深度研究API 文档MCP 服务
关于我们
关于 Suppr公司介绍联系我们用户协议隐私条款
关注我们

Suppr 超能文献

核心技术专利:CN118964589B侵权必究
粤ICP备2023148730 号-1Suppr @ 2026

文献检索

告别复杂PubMed语法,用中文像聊天一样搜索,搜遍4000万医学文献。AI智能推荐,让科研检索更轻松。

立即免费搜索

文件翻译

保留排版,准确专业,支持PDF/Word/PPT等文件格式,支持 12+语言互译。

免费翻译文档

深度研究

AI帮你快速写综述,25分钟生成高质量综述,智能提取关键信息,辅助科研写作。

立即免费体验

修订版马斯特里赫特上肢问卷的巴西葡萄牙语版本(修订版MUEQ-Br):翻译、跨文化调适、信度及结构效度

The Brazilian Portuguese version of the revised Maastricht Upper Extremity Questionnaire (MUEQ-Br revised): translation, cross-cultural adaptation, reliability, and structural validation.

作者信息

Turci Aline Mendonça, Bevilaqua-Grossi Débora, Pinheiro Carina Ferreira, Bragatto Marcela Mendes, Chaves Thais Cristina

机构信息

Ribeirão Preto Medical School, University of São Paulo (USP), Ribeirão Preto, SP, Brazil.

Post Graduate Program in Rehabilitation and Functional Performance, USP, Ribeirão Preto, SP, Brazil.

出版信息

BMC Musculoskelet Disord. 2015 Feb 25;16:41. doi: 10.1186/s12891-015-0497-2.

DOI:10.1186/s12891-015-0497-2
PMID:25888482
原文链接:https://pmc.ncbi.nlm.nih.gov/articles/PMC4352257/
Abstract

BACKGROUND

Complaints of the arm, neck, and shoulders (CANS) have a multifactorial etiology, and, therefore, their assessment should consider both work-related ergonomic and psychosocial aspects. The Maastricht Upper Extremity Questionnaire (MUEQ) is one of a few specific tools available to evaluate the nature and occurrence of CANS in computer-office workers and the impact of psychosocial and ergonomic aspects on work conditions. The purpose of the present study was to perform a translation and cross-cultural adaptation of the MUEQ to Brazilian Portuguese and verify the reliability, internal consistency, and structural validity of the MUEQ in Brazilian computer-office workers.

METHODS

The cross-cultural adaptation consisted of five stages (forward translation of the MUEQ to Brazilian Portuguese, synthesis of the translation, back-translation, expert committee meeting, and the pre-final-version test). In the pre-final-version test, 55 computer-office workers participated. For reproducibility, a sample of 50 workers completed the questionnaire twice within a one-week interval. A sample of 386 workers from the University of São Paulo (mean age = 37.44 years; 95% confidence interval: 36.50-38.38; 216 women and 170 men) participated on the structural validation and internal consistency analysis. Intraclass correlation coefficient was used for the statistical analysis of reproducibility, Cronbach's alpha was used for internal consistency, and confirmatory factor analysis was used for structural validity.

RESULTS

The calculation of internal consistency, reproducibility, and cross validation provided evidence of reliability and lack of redundancy. The psychometric properties of the modified MUEQ-Br revised were assessed using confirmatory factor analysis, which revealed 6 factors and 41 questions. For this model, the comparative fit index (CFI), goodness-of-fit index (GFI), and non-normed fit index (NNFI) each achieved 0.90, and the consistent Akaike information criterion (CAIC), chi-square, expected cross-validation index (ECIV), and root mean square error of approximation (RMSEA) demonstrated better values.

CONCLUSIONS

The results provide a basis for using the 41-item MUEQ-Br revised for the assessment of computer-office workers' perceptions of the psychosocial and ergonomic aspects of CANS and musculoskeletal-complaint characterization.

摘要

背景

手臂、颈部和肩部不适(CANS)具有多因素病因,因此,对其评估应同时考虑与工作相关的人体工程学和社会心理因素。马斯特里赫特上肢问卷(MUEQ)是少数可用于评估计算机办公人员中CANS的性质和发生情况以及社会心理和人体工程学因素对工作条件影响的特定工具之一。本研究的目的是将MUEQ翻译成巴西葡萄牙语并进行跨文化适应,同时验证MUEQ在巴西计算机办公人员中的信度、内部一致性和结构效度。

方法

跨文化适应包括五个阶段(将MUEQ正向翻译成巴西葡萄牙语、翻译合成、回译、专家委员会会议以及最终版本前测试)。在最终版本前测试中,55名计算机办公人员参与。为评估可重复性,50名工作人员的样本在一周间隔内完成问卷两次。来自圣保罗大学的386名工作人员(平均年龄 = 37.44岁;95%置信区间:36.50 - 38.38;216名女性和170名男性)参与了结构效度和内部一致性分析。组内相关系数用于可重复性的统计分析,Cronbach's α用于内部一致性分析,验证性因素分析用于结构效度分析。

结果

内部一致性、可重复性和交叉验证的计算提供了信度和无冗余的证据。使用验证性因素分析评估修订后的MUEQ - Br的心理测量特性,结果显示有6个因素和41个问题。对于该模型,比较拟合指数(CFI)、拟合优度指数(GFI)和非规范拟合指数(NNFI)均达到0.90,一致性赤池信息准则(CAIC)、卡方、预期交叉验证指数(ECIV)和近似均方根误差(RMSEA)显示出更好的值。

结论

研究结果为使用修订后的41项MUEQ - Br评估计算机办公人员对CANS的社会心理和人体工程学方面的认知以及肌肉骨骼不适特征提供了依据。

https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/af76/4352257/b0908c6ad9d4/12891_2015_497_Fig2_HTML.jpg
https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/af76/4352257/ce14a6f1973d/12891_2015_497_Fig1_HTML.jpg
https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/af76/4352257/b0908c6ad9d4/12891_2015_497_Fig2_HTML.jpg
https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/af76/4352257/ce14a6f1973d/12891_2015_497_Fig1_HTML.jpg
https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/af76/4352257/b0908c6ad9d4/12891_2015_497_Fig2_HTML.jpg

相似文献

1
The Brazilian Portuguese version of the revised Maastricht Upper Extremity Questionnaire (MUEQ-Br revised): translation, cross-cultural adaptation, reliability, and structural validation.修订版马斯特里赫特上肢问卷的巴西葡萄牙语版本(修订版MUEQ-Br):翻译、跨文化调适、信度及结构效度
BMC Musculoskelet Disord. 2015 Feb 25;16:41. doi: 10.1186/s12891-015-0497-2.
2
Prevalence of complaints of arm, neck and shoulder among computer office workers and psychometric evaluation of a risk factor questionnaire.计算机办公人员手臂、颈部和肩部不适的患病率及危险因素问卷的心理测量评估
BMC Musculoskelet Disord. 2007 Jul 14;8:68. doi: 10.1186/1471-2474-8-68.
3
Psychosocial Factors and Musculoskeletal Symptoms in Office Workers: Validating the Maastricht Upper Extremity Questionnaire.办公室职员的心理社会因素与肌肉骨骼症状:验证马斯特里赫特上肢问卷
Med J Islam Repub Iran. 2024 Mar 18;38:29. doi: 10.47176/mjiri.38.29. eCollection 2024.
4
Work-related complaints of arm, neck and shoulder among computer office workers in an Asian country: prevalence and validation of a risk-factor questionnaire.在一个亚洲国家,电脑办公人员手臂、颈部和肩部与工作相关的抱怨:危险因素调查问卷的流行率和有效性。
BMC Musculoskelet Disord. 2011 Apr 4;12:68. doi: 10.1186/1471-2474-12-68.
5
[Maslach Burnout Inventory - Student Survey: Portugal-Brazil cross-cultural adaptation].[马氏倦怠量表-学生版:葡萄牙-巴西跨文化适应性研究]
Rev Saude Publica. 2012 Oct;46(5):816-24. doi: 10.1590/s0034-89102012000500008.
6
Translation, cross-cultural adaptation and validation of the Upper Limb Functional Index (ULFI) into Brazilian Portuguese in patients with chronic upper limb musculoskeletal disorders.将上肢功能指数(ULFI)翻译成巴西葡萄牙语并在患有慢性上肢肌肉骨骼疾病的患者中进行文化适应性和验证。
Musculoskelet Sci Pract. 2021 Dec;56:102452. doi: 10.1016/j.msksp.2021.102452. Epub 2021 Aug 26.
7
Evaluation of psychometric properties of the maastricht upper extremity questionnaire (MUEQ) in iranian computer users.伊朗计算机用户中马斯特里赫特上肢问卷(MUEQ)心理测量学特性的评估
J Educ Health Promot. 2021 Jul 30;10:245. doi: 10.4103/jehp.jehp_1096_20. eCollection 2021.
8
Complaints of the arm, neck and shoulder among computer office workers in Sudan: a prevalence study with validation of an Arabic risk factors questionnaire.苏丹计算机办公人员的手臂、颈部和肩部不适:一项阿拉伯语风险因素问卷验证的患病率研究。
Environ Health. 2008 Jun 27;7:33. doi: 10.1186/1476-069X-7-33.
9
Differences in ergonomic and workstation factors between computer office workers with and without reported musculoskeletal pain.有和没有报告肌肉骨骼疼痛的计算机办公人员在人体工程学和工作站因素方面的差异。
Work. 2017;57(4):563-572. doi: 10.3233/WOR-172582.
10
Translation, cross-cultural adaptation, and validation of the 10-item spine functional index (SFI-10) in the Brazilians with musculoskeletal spine disorders.翻译、跨文化调适及验证 10 项脊柱功能指数(SFI-10)在巴西有肌肉骨骼脊柱疾病患者中的应用。
BMC Musculoskelet Disord. 2024 Apr 5;25(1):266. doi: 10.1186/s12891-024-07406-0.

引用本文的文献

1
Psychosocial Factors and Musculoskeletal Symptoms in Office Workers: Validating the Maastricht Upper Extremity Questionnaire.办公室职员的心理社会因素与肌肉骨骼症状:验证马斯特里赫特上肢问卷
Med J Islam Repub Iran. 2024 Mar 18;38:29. doi: 10.47176/mjiri.38.29. eCollection 2024.
2
An ergonomic focus evaluation of work-related musculoskeletal disorders amongst operators in the UAE network control centres.阿联酋网络控制中心操作员工作相关肌肉骨骼疾病的人体工程学重点评估
Heliyon. 2023 Oct 18;9(10):e21140. doi: 10.1016/j.heliyon.2023.e21140. eCollection 2023 Oct.
3
Cannabinol (CBN; 30 and 300 mg) effects on sleep and next-day function in insomnia disorder ('CUPID' study): protocol for a randomised, double-blind, placebo-controlled, cross-over, three-arm, proof-of-concept trial.

本文引用的文献

1
Quick Exposure Check (QEC): a cross-cultural adaptation into Brazilian-Portuguese.快速暴露检查(QEC):巴西葡萄牙语的跨文化改编。
Work. 2012;41 Suppl 1:2056-9. doi: 10.3233/WOR-2012-0430-2056.
2
Work related complaints of neck, shoulder and arm among computer office workers: a cross-sectional evaluation of prevalence and risk factors in a developing country.工作相关的颈、肩和手臂抱怨在电脑办公人员中:一个发展中国家的患病率和风险因素的横断面评估。
Environ Health. 2011 Aug 4;10:70. doi: 10.1186/1476-069X-10-70.
3
Rating the methodological quality in systematic reviews of studies on measurement properties: a scoring system for the COSMIN checklist.
大麻隆(CBN;30 毫克和 300 毫克)对失眠障碍(“CUPID 研究”)的睡眠和次日功能的影响:一项随机、双盲、安慰剂对照、交叉、三臂、概念验证试验的方案。
BMJ Open. 2023 Aug 23;13(8):e071148. doi: 10.1136/bmjopen-2022-071148.
4
Ergonomic evaluation of computer workers.计算机工作者的人体工程学评估
Rev Bras Med Trab. 2021 Dec 30;19(4):445-453. doi: 10.47626/1679-4435-2021-628. eCollection 2021 Oct-Dec.
5
Evaluation of psychometric properties of the maastricht upper extremity questionnaire (MUEQ) in iranian computer users.伊朗计算机用户中马斯特里赫特上肢问卷(MUEQ)心理测量学特性的评估
J Educ Health Promot. 2021 Jul 30;10:245. doi: 10.4103/jehp.jehp_1096_20. eCollection 2021.
6
Assessment of arm, neck and shoulder complaints and scapular static malposition among computer users.电脑使用者手臂、颈部和肩部不适及肩胛骨静态位置异常的评估
Rev Bras Med Trab. 2019 Dec 1;17(4):465-472. doi: 10.5327/Z1679443520190329. eCollection 2019.
7
The Richards-Campbell Sleep Questionnaire and Sleep in the Intensive Care Unit Questionnaire: translation to Portuguese and cross-cultural adaptation for use in Brazil.里查兹-坎贝尔睡眠问卷和重症监护病房睡眠问卷:翻译为葡萄牙语并进行跨文化调适,以便在巴西使用。
J Bras Pneumol. 2020;46(4):e20180237. doi: 10.36416/1806-3756/e20180237. Epub 2020 Jun 1.
8
Prevalence of complaints of arm, neck, and shoulders among computer professionals in Bangalore: A cross-sectional study.班加罗尔计算机专业人员中手臂、颈部和肩部不适的患病率:一项横断面研究。
J Family Med Prim Care. 2019 Jan;8(1):171-177. doi: 10.4103/jfmpc.jfmpc_253_18.
9
Brazilian version of the Functional Status Score for the ICU: translation and cross-cultural adaptation.巴西版重症监护病房功能状态评分:翻译与跨文化调适
Rev Bras Ter Intensiva. 2017 Jan-Mar;29(1):34-38. doi: 10.5935/0103-507X.20170006.
系统评价研究测量特性的方法学质量评估:COSMIN 清单的评分系统。
Qual Life Res. 2012 May;21(4):651-7. doi: 10.1007/s11136-011-9960-1. Epub 2011 Jul 6.
4
Risk factors for neck and upper extremity disorders among computers users and the effect of interventions: an overview of systematic reviews.计算机使用者颈部和上肢疾病的危险因素及干预措施的效果:系统评价综述。
PLoS One. 2011 May 12;6(5):e19691. doi: 10.1371/journal.pone.0019691.
5
Development and evaluation of an office ergonomic risk checklist: ROSA--rapid office strain assessment.开发和评估办公环境人体工程学风险清单:ROSARapid Office Strain Assessment(快速办公压力评估)。
Appl Ergon. 2012 Jan;43(1):98-108. doi: 10.1016/j.apergo.2011.03.008. Epub 2011 May 6.
6
Work-related complaints of arm, neck and shoulder among computer office workers in an Asian country: prevalence and validation of a risk-factor questionnaire.在一个亚洲国家,电脑办公人员手臂、颈部和肩部与工作相关的抱怨:危险因素调查问卷的流行率和有效性。
BMC Musculoskelet Disord. 2011 Apr 4;12:68. doi: 10.1186/1471-2474-12-68.
7
A validation study and psychometrical evaluation of the Maastricht Upper Extremity Questionnaire (MUEQ) for the Greek-speaking population.针对希腊语人群的马斯特里赫特上肢问卷(MUEQ)的验证研究及心理测量评估。
J Musculoskelet Neuronal Interact. 2011 Mar;11(1):52-76.
8
Computer work and musculoskeletal disorders of the neck and upper extremity: a systematic review.计算机工作与颈部和上肢肌肉骨骼疾病:系统综述。
BMC Musculoskelet Disord. 2010 Apr 29;11:79. doi: 10.1186/1471-2474-11-79.
9
The COSMIN checklist for evaluating the methodological quality of studies on measurement properties: a clarification of its content.COSMIN 清单用于评估测量特性研究的方法学质量:对其内容的澄清。
BMC Med Res Methodol. 2010 Mar 18;10:22. doi: 10.1186/1471-2288-10-22.
10
The influence of working conditions and individual factors on the incidence of neck and upper limb symptoms among professional computer users.工作条件和个体因素对职业计算机用户颈部及上肢症状发生率的影响。
Int Arch Occup Environ Health. 2009 May;82(6):689-702. doi: 10.1007/s00420-009-0396-7. Epub 2009 Feb 10.