Suppr超能文献

巴西版重症监护病房功能状态评分:翻译与跨文化调适

Brazilian version of the Functional Status Score for the ICU: translation and cross-cultural adaptation.

作者信息

Silva Vinicius Zacarias Maldaner da, Araújo Jose Aires de, Cipriano Gerson, Pinedo Mariela, Needham Dale M, Zanni Jennifer M, Guimarães Fernando Silva

机构信息

Programa de Ciências da Saúde, Escola Superior de Ciências da Saúde - Brasília (DF), Brasil.

Hospital de Base do Distrito Federal - Brasília (DF), Brasil.

出版信息

Rev Bras Ter Intensiva. 2017 Jan-Mar;29(1):34-38. doi: 10.5935/0103-507X.20170006.

Abstract

OBJECTIVE

: The aim of the present study was to translate and cross-culturally adapt the Functional Status Score for the intensive care unit (FSS-ICU) into Brazilian Portuguese.

METHODS

: This study consisted of the following steps: translation (performed by two independent translators), synthesis of the initial translation, back-translation (by two independent translators who were unaware of the original FSS-ICU), and testing to evaluate the target audience's understanding. An Expert Committee supervised all steps and was responsible for the modifications made throughout the process and the final translated version.

RESULTS

: The testing phase included two experienced physiotherapists who assessed a total of 30 critical care patients (mean FSS-ICU score = 25 ± 6). As the physiotherapists did not report any uncertainties or problems with interpretation affecting their performance, no additional adjustments were made to the Brazilian Portuguese version after the testing phase. Good interobserver reliability between the two assessors was obtained for each of the 5 FSS-ICU tasks and for the total FSS-ICU score (intraclass correlation coefficients ranged from 0.88 to 0.91).

CONCLUSION

: The adapted version of the FSS-ICU in Brazilian Portuguese was easy to understand and apply in an intensive care unit environment.

摘要

目的

本研究旨在将重症监护病房功能状态评分(FSS - ICU)翻译成巴西葡萄牙语并进行跨文化调适。

方法

本研究包括以下步骤:翻译(由两名独立译者进行)、初始翻译合成、回译(由两名不知晓原始FSS - ICU的独立译者进行)以及测试以评估目标受众的理解情况。一个专家委员会监督所有步骤,并负责整个过程中的修改以及最终的翻译版本。

结果

测试阶段包括两名经验丰富的物理治疗师,他们共评估了30例重症监护患者(FSS - ICU平均评分为25±6)。由于物理治疗师未报告任何影响其表现的解释方面的不确定性或问题,测试阶段后未对巴西葡萄牙语版本进行额外调整。两名评估者之间在FSS - ICU的5项任务中的每一项以及FSS - ICU总分上均获得了良好的观察者间信度(组内相关系数范围为0.88至0.91)。

结论

巴西葡萄牙语版的FSS - ICU改编版本易于理解且适用于重症监护病房环境。

相似文献

引用本文的文献

本文引用的文献

文献检索

告别复杂PubMed语法,用中文像聊天一样搜索,搜遍4000万医学文献。AI智能推荐,让科研检索更轻松。

立即免费搜索

文件翻译

保留排版,准确专业,支持PDF/Word/PPT等文件格式,支持 12+语言互译。

免费翻译文档

深度研究

AI帮你快速写综述,25分钟生成高质量综述,智能提取关键信息,辅助科研写作。

立即免费体验