• 文献检索
  • 文档翻译
  • 深度研究
  • 学术资讯
  • Suppr Zotero 插件Zotero 插件
  • 邀请有礼
  • 套餐&价格
  • 历史记录
应用&插件
Suppr Zotero 插件Zotero 插件浏览器插件Mac 客户端Windows 客户端微信小程序
定价
高级版会员购买积分包购买API积分包
服务
文献检索文档翻译深度研究API 文档MCP 服务
关于我们
关于 Suppr公司介绍联系我们用户协议隐私条款
关注我们

Suppr 超能文献

核心技术专利:CN118964589B侵权必究
粤ICP备2023148730 号-1Suppr @ 2026

文献检索

告别复杂PubMed语法,用中文像聊天一样搜索,搜遍4000万医学文献。AI智能推荐,让科研检索更轻松。

立即免费搜索

文件翻译

保留排版,准确专业,支持PDF/Word/PPT等文件格式,支持 12+语言互译。

免费翻译文档

深度研究

AI帮你快速写综述,25分钟生成高质量综述,智能提取关键信息,辅助科研写作。

立即免费体验

相似文献

1
Brazilian version of the Functional Status Score for the ICU: translation and cross-cultural adaptation.巴西版重症监护病房功能状态评分:翻译与跨文化调适
Rev Bras Ter Intensiva. 2017 Jan-Mar;29(1):34-38. doi: 10.5935/0103-507X.20170006.
2
Reliability and validity of the Korean version of the Functional Status Score for the ICU after translation and cross-cultural adaptation.韩文版 ICU 功能状态评分的翻译和跨文化适应性的信度和效度。
Disabil Rehabil. 2022 Dec;44(24):7528-7534. doi: 10.1080/09638288.2021.1994660. Epub 2021 Oct 29.
3
Chilean version of the Functional Status Score for the Intensive Care Unit: a translation and cross-cultural adaptation.智利版重症监护病房功能状态评分:翻译与跨文化调适
Medwave. 2019 Jan 7;19(1):e7470. doi: 10.5867/medwave.2019.01.7439.
4
Perme Intensive Care Unit Mobility Score and ICU Mobility Scale: translation into Portuguese and cross-cultural adaptation for use in Brazil.Perme 重症监护病房活动能力评分和 ICU 活动量表:翻译为葡萄牙语并进行文化调适,以便在巴西使用。
J Bras Pneumol. 2016 Nov-Dec;42(6):429-434. doi: 10.1590/S1806-37562015000000301.
5
Brazilian Versions of the Physical Function ICU Test-scored and de Morton Mobility Index: translation, cross-cultural adaptation, and clinimetric properties.巴西版生理功能 ICU 试验评分和德莫顿活动能力指数:翻译、跨文化调适及计量特性。
J Bras Pneumol. 2020 Apr 17;46(4):e20180366. doi: 10.36416/1806-3756/e20180366. eCollection 2020.
6
Translation and cross-cultural adaptation of the Cornell Assessment of Pediatric Delirium scale for the Portuguese language.《康奈尔儿科谵妄评估量表》葡萄牙语版本的翻译及跨文化调适
Rev Bras Ter Intensiva. 2018 Apr-Jun;30(2):195-200. doi: 10.5935/0103-507X.20180033.
7
Translation, cross-cultural adaptation, and reproducibility of the Brazilian portuguese-language version of the Wisconsin Smoking Withdrawal Scale.巴西葡萄牙语版威斯康星戒烟量表的翻译、跨文化调适和可重复性。
J Bras Pneumol. 2012 Nov-Dec;38(6):716-23. doi: 10.1590/s1806-37132012000600006.
8
Brazilian version of the Critical Care Functional Rehabilitation Outcome Measure: translation, cross-cultural adaptation and evaluation of clinimetric properties.巴西版重症监护功能康复结局测量表:翻译、跨文化调适和临床测量特性评估。
Rev Bras Ter Intensiva. 2022 Apr-Jun;34(2):272-278. doi: 10.5935/0103-507X.20220025-pt.
9
Inter-observer reliability of trained physiotherapists on the Functional Status Score for the Intensive Care Unit Chilean-Spanish version.训练有素的物理治疗师对智利西班牙语版重症监护病房功能状态评分的观察者间可靠性。
Physiother Theory Pract. 2022 Feb;38(2):365-371. doi: 10.1080/09593985.2020.1753272. Epub 2020 Apr 22.
10
Enhancing the cross-cultural adaptation and validation process: linguistic and psychometric testing of the Brazilian-Portuguese version of a self-report measure for dry eye.增强跨文化适应和验证过程:对一种自我报告干眼测量工具的巴西葡萄牙语版本进行语言和心理计量学测试。
J Clin Epidemiol. 2015 Apr;68(4):370-8. doi: 10.1016/j.jclinepi.2014.07.009. Epub 2014 Dec 17.

引用本文的文献

1
Brazilian version of the Chelsea Critical Care Physical Assessment: translation, cross-cultural adaptation and evaluation of its clinimetric properties.《切尔西重症监护身体评估》巴西版本:翻译、跨文化调适及其临床测量属性评估
Crit Care Sci. 2025 Apr 25;37:e20250033. doi: 10.62675/2965-2774.20250033. eCollection 2025.
2
Application of the Perme Score to assess mobility in patients with COVID-19 in inpatient units.应用Perme评分评估住院COVID-19患者的活动能力。
Can J Respir Ther. 2023 Jul 28;59:167-174. doi: 10.29390/001c.84263. eCollection 2023.
3
Linking Intensive Care Unit functional scales to the International Classification of Functioning: proposal of a new assessment approach.将重症监护病房功能量表与国际功能、残疾和健康分类联系起来:新评估方法的建议。
BMC Health Serv Res. 2023 Aug 16;23(1):871. doi: 10.1186/s12913-023-09787-9.
4
The localization and improvement of the Functional Status Scale and the reliability and validity in very low birth weight infants.极低出生体重儿功能状态量表的本地化及信效度研究。
Zhejiang Da Xue Xue Bao Yi Xue Ban. 2022 Nov 25;51(5):603-612. doi: 10.3724/zdxbyxb-2022-0336.
5
Brazilian version of the Critical Care Functional Rehabilitation Outcome Measure: translation, cross-cultural adaptation and evaluation of clinimetric properties.巴西版重症监护功能康复结局测量表:翻译、跨文化调适和临床测量特性评估。
Rev Bras Ter Intensiva. 2022 Apr-Jun;34(2):272-278. doi: 10.5935/0103-507X.20220025-pt.
6
Early Rehabilitation Index: translation and cross-cultural adaptation to Brazilian Portuguese; and Early Rehabilitation Barthel Index: validation for use in the intensive care unit.早期康复指数:翻译和跨文化适应到巴西葡萄牙语; 早期康复巴氏指数:在重症监护病房使用的验证。
Rev Bras Ter Intensiva. 2021 Oct 25;33(3):353-361. doi: 10.5935/0103-507X.20210051. eCollection 2021.
7
The effect of passive mobilization associated with blood flow restriction and combined with electrical stimulation on cardiorespiratory safety, neuromuscular adaptations, physical function, and quality of life in comatose patients in an ICU: a randomized controlled clinical trial.被动活动联合血流限制并结合电刺激对 ICU 昏迷患者的心肺安全性、神经肌肉适应性、身体功能和生活质量的影响:一项随机对照临床试验。
Trials. 2021 Dec 30;22(1):969. doi: 10.1186/s13063-021-05916-z.
8
Brazilian Versions of the Physical Function ICU Test-scored and de Morton Mobility Index: translation, cross-cultural adaptation, and clinimetric properties.巴西版生理功能 ICU 试验评分和德莫顿活动能力指数:翻译、跨文化调适及计量特性。
J Bras Pneumol. 2020 Apr 17;46(4):e20180366. doi: 10.36416/1806-3756/e20180366. eCollection 2020.
9
Inter-observer reliability of trained physiotherapists on the Functional Status Score for the Intensive Care Unit Chilean-Spanish version.训练有素的物理治疗师对智利西班牙语版重症监护病房功能状态评分的观察者间可靠性。
Physiother Theory Pract. 2022 Feb;38(2):365-371. doi: 10.1080/09593985.2020.1753272. Epub 2020 Apr 22.
10
Assessment of the measurement properties of the Brazilian versions of the Functional Status Score for the ICU and the Functional Independence Measure in critically ill patients in the intensive care unit.对巴西版重症监护病房功能状态评分和重症监护病房重症患者功能独立性测量的测量属性评估。
Rev Bras Ter Intensiva. 2019 Oct-Dec;31(4):521-528. doi: 10.5935/0103-507X.20190065.

本文引用的文献

1
Functional Status Score for the ICU: An International Clinimetric Analysis of Validity, Responsiveness, and Minimal Important Difference.重症监护病房功能状态评分:有效性、反应性和最小重要差异的国际临床计量学分析
Crit Care Med. 2016 Dec;44(12):e1155-e1164. doi: 10.1097/CCM.0000000000001949.
2
First results about recovery of walking function in patients with intensive care unit-acquired muscle weakness from the General Weakness Syndrome Therapy (GymNAST) cohort study.重症监护病房获得性肌无力患者行走功能恢复的初步结果:来自全身肌无力综合征治疗(GymNAST)队列研究。
BMJ Open. 2015 Dec 23;5(12):e008828. doi: 10.1136/bmjopen-2015-008828.
3
Interobserver Reliability of Quantitative Muscle Sonographic Analysis in the Critically Ill Population.危重症人群中肌肉定量超声分析的观察者间可靠性
J Ultrasound Med. 2015 Jul;34(7):1191-200. doi: 10.7863/ultra.34.7.1191.
4
The Brazilian Portuguese version of the revised Maastricht Upper Extremity Questionnaire (MUEQ-Br revised): translation, cross-cultural adaptation, reliability, and structural validation.修订版马斯特里赫特上肢问卷的巴西葡萄牙语版本(修订版MUEQ-Br):翻译、跨文化调适、信度及结构效度
BMC Musculoskelet Disord. 2015 Feb 25;16:41. doi: 10.1186/s12891-015-0497-2.
5
Functional outcomes in ICU – what should we be using? – an observational study.重症监护病房的功能结局——我们应该使用什么?——一项观察性研究。
Crit Care. 2015 Mar 29;19(1):127. doi: 10.1186/s13054-015-0829-5.
6
Understanding and reducing disability in older adults following critical illness.了解并减少危重症后老年人的残疾情况。
Crit Care Med. 2015 Jun;43(6):1265-75. doi: 10.1097/CCM.0000000000000924.
7
Assessment of impairment and activity limitations in the critically ill: a systematic review of measurement instruments and their clinimetric properties.评估危重症患者的功能障碍和活动受限:测量工具及其临床计量学特性的系统评价。
Intensive Care Med. 2015 May;41(5):744-62. doi: 10.1007/s00134-015-3672-x. Epub 2015 Feb 5.
8
The Brazilian version of STarT Back Screening Tool - translation, cross-cultural adaptation and reliability.STarT Back筛查工具的巴西版本——翻译、跨文化调适及信度
Braz J Phys Ther. 2014 Sep-Oct;18(5):453-61. doi: 10.1590/bjpt-rbf.2014.0028. Epub 2014 Aug 29.
9
Neuromuscular electrical stimulation in mechanically ventilated patients: a randomized, sham-controlled pilot trial with blinded outcome assessment.神经肌肉电刺激在机械通气患者中的应用:一项随机、假刺激对照、盲法结局评估的初步试验。
J Crit Care. 2015 Feb;30(1):32-9. doi: 10.1016/j.jcrc.2014.09.014. Epub 2014 Sep 22.
10
ICU-acquired weakness and recovery from critical illness.重症监护病房获得性肌无力与危重病康复
N Engl J Med. 2014 Jul 17;371(3):287-8. doi: 10.1056/NEJMc1406274.

巴西版重症监护病房功能状态评分:翻译与跨文化调适

Brazilian version of the Functional Status Score for the ICU: translation and cross-cultural adaptation.

作者信息

Silva Vinicius Zacarias Maldaner da, Araújo Jose Aires de, Cipriano Gerson, Pinedo Mariela, Needham Dale M, Zanni Jennifer M, Guimarães Fernando Silva

机构信息

Programa de Ciências da Saúde, Escola Superior de Ciências da Saúde - Brasília (DF), Brasil.

Hospital de Base do Distrito Federal - Brasília (DF), Brasil.

出版信息

Rev Bras Ter Intensiva. 2017 Jan-Mar;29(1):34-38. doi: 10.5935/0103-507X.20170006.

DOI:10.5935/0103-507X.20170006
PMID:28444070
原文链接:https://pmc.ncbi.nlm.nih.gov/articles/PMC5385983/
Abstract

OBJECTIVE

: The aim of the present study was to translate and cross-culturally adapt the Functional Status Score for the intensive care unit (FSS-ICU) into Brazilian Portuguese.

METHODS

: This study consisted of the following steps: translation (performed by two independent translators), synthesis of the initial translation, back-translation (by two independent translators who were unaware of the original FSS-ICU), and testing to evaluate the target audience's understanding. An Expert Committee supervised all steps and was responsible for the modifications made throughout the process and the final translated version.

RESULTS

: The testing phase included two experienced physiotherapists who assessed a total of 30 critical care patients (mean FSS-ICU score = 25 ± 6). As the physiotherapists did not report any uncertainties or problems with interpretation affecting their performance, no additional adjustments were made to the Brazilian Portuguese version after the testing phase. Good interobserver reliability between the two assessors was obtained for each of the 5 FSS-ICU tasks and for the total FSS-ICU score (intraclass correlation coefficients ranged from 0.88 to 0.91).

CONCLUSION

: The adapted version of the FSS-ICU in Brazilian Portuguese was easy to understand and apply in an intensive care unit environment.

摘要

目的

本研究旨在将重症监护病房功能状态评分(FSS - ICU)翻译成巴西葡萄牙语并进行跨文化调适。

方法

本研究包括以下步骤:翻译(由两名独立译者进行)、初始翻译合成、回译(由两名不知晓原始FSS - ICU的独立译者进行)以及测试以评估目标受众的理解情况。一个专家委员会监督所有步骤,并负责整个过程中的修改以及最终的翻译版本。

结果

测试阶段包括两名经验丰富的物理治疗师,他们共评估了30例重症监护患者(FSS - ICU平均评分为25±6)。由于物理治疗师未报告任何影响其表现的解释方面的不确定性或问题,测试阶段后未对巴西葡萄牙语版本进行额外调整。两名评估者之间在FSS - ICU的5项任务中的每一项以及FSS - ICU总分上均获得了良好的观察者间信度(组内相关系数范围为0.88至0.91)。

结论

巴西葡萄牙语版的FSS - ICU改编版本易于理解且适用于重症监护病房环境。