Kristensen Christian Haag, Gomes Carlos Falcão de Azevedo, Justo Alice Reuwsaat, Vieira Karin
Pontifícia Universidade Católica do Rio Grande do Sul, Porto Alegre, RS.
PUCRS.
Trends Psychiatry Psychother. 2011;33(3):135-46. doi: 10.1590/s2237-60892011000300003.
The present study translated and adapted the Affective Norms for English Words (ANEW) to Brazilian Portuguese (ANEW-Br) and collected emotionality measures for a set of 1,046 words in Brazilian Portuguese.
A sample of 755 male and female undergraduate students used the valence and arousal scales of the Self-Assessment Manikin to judge the emotionality of 1,046 words in Brazilian Portuguese.
Valence values ranged from 1.16 to 8.80, while arousal values ranged from 2.22 to 7.67. Further analyses indicated that both valence and arousal measures were reliable and suggested that the method used was appropriate for the collection of emotionality measures.
The availability of Brazilian norms for the ANEW represents a methodological advancement for Brazilian investigators in the development of future studies about the effects of emotion on human cognition.
本研究将英文单词情感规范(ANEW)翻译并改编为巴西葡萄牙语(ANEW-Br),并收集了一组1046个巴西葡萄牙语单词的情感度量。
755名男女本科生组成的样本使用自评人偶的效价和唤醒量表来判断1046个巴西葡萄牙语单词的情感程度。
效价值范围为1.16至8.80,而唤醒值范围为2.22至7.67。进一步分析表明,效价和唤醒度量都是可靠的,并表明所使用的方法适用于情感度量的收集。
ANEW的巴西规范的可用性代表了巴西研究人员在未来开展关于情感对人类认知影响的研究方面的方法学进步。