Belfort Tatiana, Bramham Jessica, Simões Neto José Pedro, Sousa Maria Fernanda Barroso de, Santos Raquel Luiza dos, Nogueira Marcela Moreira Lima, Torres Bianca, Rosa Rachel Dias Lopes da, Dourado Marcia Cristina Nascimento
Center for Alzheimer's Disease and Related Disorders, Institute of Psychiatry, Universidade Federal do Rio de Janeiro, Rio de Janeiro, Brazil.
Clinical Neuropsychology, School of Psychology, University College Dublin, Dublin, Ireland.
Sao Paulo Med J. 2015 Jul-Aug;133(4):358-66. doi: 10.1590/1516-3180.2014.00180501.
Impairments in social and emotional functioning may affect the communication skills and interpersonal relationships of people with dementia and their caregivers. This study had the aim of presenting the steps involved in the cross-cultural adaptation of the Social and Emotional Questionnaire (SEQ) for the Brazilian population.
Cross-cultural adaptation study, conducted at the Center for Alzheimer's Disease and Related Disorders in a public university.
The process adopted in this study required six consecutive steps: initial translation, translation synthesis, back translation, committee of judges, pretesting of final version and submission to the original author.
In general, the items had semantic, idiomatic, conceptual and experiential equivalence. During the first pretest, people with dementia and their caregivers had difficulties in understanding some items relating to social skills, which were interpreted ambiguously. New changes were made to allow better adjustment to the target population and, following this, a new pretest was performed. This pre-test showed that the changes were relevant and gave rise to the final version of the instrument. There was no correlation between education level and performance in the questionnaire, among people with dementia (P = 0.951).
The Brazilian Portuguese version of the Social and Emotional Questionnaire was well understood and, despite the cultural and linguistic differences, the constructs of the original version were maintained.
社会和情感功能障碍可能会影响痴呆患者及其照顾者的沟通技巧和人际关系。本研究旨在介绍针对巴西人群对社会与情感问卷(SEQ)进行跨文化改编所涉及的步骤。
跨文化改编研究,在一所公立大学的阿尔茨海默病及相关疾病中心进行。
本研究采用的过程需要连续六个步骤:初始翻译、翻译综合、回译、评审委员会、最终版本预测试以及提交给原作者。
总体而言,各条目在语义、习语、概念和经验方面具有等效性。在首次预测试中,痴呆患者及其照顾者在理解一些与社交技能相关的条目时存在困难,这些条目存在歧义。进行了新的修改以更好地适应目标人群,随后进行了新的预测试。此次预测试表明这些修改是恰当的,并产生了该工具的最终版本。在痴呆患者中,教育水平与问卷表现之间无相关性(P = 0.951)。
社会与情感问卷的巴西葡萄牙语版本易于理解,尽管存在文化和语言差异,但仍保留了原始版本的结构。