问卷《起始背部筛查工具》(SBST)的葡萄牙语翻译、跨文化调适及信度
Portuguese translation, cross-cultural adaptation and reliability of the questionnaire «Start Back Screening Tool» (SBST).
作者信息
Raimundo Armando, Parraça José, Batalha Nuno, Tomas-Carus Pablo, Branco Jaime, Hill Jonathan, Gusi Narcis
机构信息
Universidade de Évora.
Universidade Nova de Lisboa e EPE-Hospital Egas Moniz / Universidade Nova de Lisboa.
出版信息
Acta Reumatol Port. 2017 Jan-Mar;42(1):38-46.
OBJECTIVE
To translate and perform the cross-cultural adaptation of the StarT Back Screening Tool (SBST) questionnaire to assessment and screening low back pain for Portuguese application, and test their reliability.
METHOD
To establish conceptual equivalence in item, semantic and operational concern, there were performed two translations into Portuguese in a independently way. A combined version was obtained by consensus among the authors of the translations in order to be achieved a noticeable version in semantic terms and easy to understand. The synthesis version was administered to 40 subjects distributed by gender, young and older adults, with and without low back pain. Through cognitive interviews with the subjects of the sample, clarity, the acceptability, as well as the familiarization of the Portuguese version was evaluated, promoting the changes necessary for a better understanding. The final Portuguese version of the questionnaire was then back-translated into the original language. To evaluate the SBST-Portugal psychometric properties, 31 subjects with low back pain performed two interviews.
RESULTS
Participants interviewees reported that in general the items were clear and comprehensible achieving face validity. The reliability of the SBST-Portugal showed a Kappa value of 0,74 (95%IC 0,53-0,95), and the internal consistency (Cronbach's alpha) was 0,93 for the total score and 0,93 for the psychosocial subscale.
CONCLUSION
The Portuguese version of SBST questionnaire proved to be equivalent to the original English version and reliable for the Portuguese population with low back pain. Being an instrument of easy access and application it could be use in primary care.
目的
对StarT背部筛查工具(SBST)问卷进行翻译和跨文化调适,以用于葡萄牙语环境下的腰痛评估和筛查,并测试其可靠性。
方法
为在项目、语义和操作层面建立概念对等,独立完成了该问卷的两次葡萄牙语翻译。通过翻译作者之间的共识获得了一个合并版本,以使其在语义上更清晰且易于理解。将综合版本发放给40名按性别、青年和老年人、有无腰痛分布的受试者。通过对样本中的受试者进行认知访谈,评估葡萄牙语版本的清晰度、可接受性以及熟悉程度,并推动进行必要的修改以促进更好的理解。然后将问卷的最终葡萄牙语版本回译为原始语言。为评估SBST - 葡萄牙语版的心理测量特性,对31名腰痛患者进行了两次访谈。
结果
参与访谈的受试者报告称,总体而言,这些项目清晰易懂,具有表面效度。SBST - 葡萄牙语版的可靠性显示卡帕值为0.74(95%置信区间0.53 - 0.95),总分的内部一致性(克朗巴哈α系数)为0.93,心理社会子量表的内部一致性为0.93。
结论
SBST问卷的葡萄牙语版本被证明与原始英语版本等效,且对葡萄牙腰痛人群可靠。作为一种易于获取和应用的工具,它可用于初级保健。