Suppr超能文献

斯里兰卡女性下尿路症状国际尿失禁咨询模块化问卷僧伽罗语翻译的验证

Validation of the Sinhala translation of the International Consultation on Incontinence Modular Questionnaire for female lower urinary tract symptoms among women in Sri Lanka.

作者信息

de Silva Gayan, Furukan Rameez, Goonewardene Malik

机构信息

Teaching Hospital, Mahamodera, Sri Lanka.

Department of Obstetrics and Gynaecology, Faculty of Medicine, University of Ruhuna, P.O.Box 70, Galle, Sri Lanka.

出版信息

Int Urogynecol J. 2017 Dec;28(12):1895-1899. doi: 10.1007/s00192-017-3329-0. Epub 2017 Apr 13.

Abstract

INTRODUCTION AND HYPOTHESIS

The objective of this study was to translate the International Consultation on Incontinence Modular Questionnaire for female lower urinary tract symptoms (ICIQ-FLUTS) into Sinhala and validate the Sinhala translation for use in clinical practice.

METHODS

The ICIQ-FLUTS was translated into Sinhala in accordance with the ICIQ validation protocol. The Sinhala translation was validated by administering it to 133 women with FLUTS, mainly urinary incontinence and or urgency, and to 118 women with symptoms other than FLUTS during the period 25 October 2013 to 23 December 2016, in the Academic Obstetrics and Gynaecology Unit, Teaching Hospital Mahamodara, Galle, Sri Lanka.

RESULTS

The Sinhala translation had good content validity (assessed by a panel of clinicians including a content specialist, and a group of women with and without FLUTS), good internal consistency (Cronbach's alpha coefficient in the range 0.69-0.75) was stable (no significant differences between median test-retest scores in a subgroup of 24 women with FLUTS), had good construct validity (marked difference between median scores in women presenting with and without FLUTS, p < 0.001), and good responsiveness (marked improvements between scores before and after treatment, p < 0.001).

CONCLUSIONS

The Sinhala translation of the ICIQ-FLUTS is valid and reliable for assessing Sinhalese-speaking women with FLUTS, especially urinary incontinence and/or urgency.

摘要

引言与假设

本研究的目的是将女性下尿路症状国际尿失禁咨询模块化问卷(ICIQ-FLUTS)翻译成僧伽罗语,并验证该僧伽罗语翻译版本在临床实践中的适用性。

方法

按照ICIQ验证方案将ICIQ-FLUTS翻译成僧伽罗语。2013年10月25日至2016年12月23日期间,在斯里兰卡加勒市马哈莫达拉教学医院的学术妇产科,将该僧伽罗语翻译版本应用于133名主要患有尿失禁和/或尿急等下尿路症状的女性以及118名有非下尿路症状的女性,以此来验证该翻译版本。

结果

僧伽罗语翻译版本具有良好的内容效度(由包括一名内容专家在内的临床医生小组以及一组有和没有下尿路症状的女性进行评估),良好的内部一致性(克朗巴哈系数在0.69 - 0.75之间),稳定性良好(24名下尿路症状女性亚组的重测中位数得分之间无显著差异),具有良好的结构效度(有和没有下尿路症状的女性中位数得分有显著差异,p < 0.001),以及良好的反应度(治疗前后得分有显著改善,p < 0.001)。

结论

ICIQ-FLUTS的僧伽罗语翻译版本对于评估讲僧伽罗语的下尿路症状女性,尤其是尿失禁和/或尿急患者是有效且可靠的。

文献AI研究员

20分钟写一篇综述,助力文献阅读效率提升50倍。

立即体验

用中文搜PubMed

大模型驱动的PubMed中文搜索引擎

马上搜索

文档翻译

学术文献翻译模型,支持多种主流文档格式。

立即体验