Ji Yinglin
Research Centre for Language and Cognition, Shenzhen UniversityShenzhen, China.
Front Psychol. 2017 Jun 7;8:909. doi: 10.3389/fpsyg.2017.00909. eCollection 2017.
Languages differ systematically in how to encode a motion event. English characteristically expresses manner in verb root and path in verb particle; in Chinese, varied aspects of motion, such as manner, path and cause, can be simultaneously encoded in a verb compound. This study investigates whether typological differences, as such, influence how first and second language learners conceptualize motion events, as suggested by behavioral evidences. Specifically, the performance of Chinese learners of English, at three proficiencies, was compared to that of two groups of monolingual speakers in a triads matching task. The first set of analyses regarding categorisation preferences indicates that participants across groups preferred the path-matched (rather than manner-matched) screens. However, the second set of analyses regarding reaction time suggests, firstly, that English monolingual speakers reacted significantly more quickly in selecting the manner-matched scenes compared with monolingual speakers of Chinese, who tended to use an approximately equal amount of time in making manner- and path-matched decisions, a finding that can arguably be mapped onto the typological difference between the two languages. Secondly, the pattern of response latency in low-level L2 learners looked more like that of monolingual speakers of Chinese. Only at intermediate and advanced levels of acquisition did the behavioral pattern of L2 learners become target-like, thus suggesting language-specific constraints from the L1 at an early stage of acquisition. Overall, our results suggest that motion event cognition may be linked to, among other things, the linguistic structure of motion description in particular languages.
不同语言在如何编码运动事件方面存在系统性差异。英语的典型表达方式是在动词词根中表达方式,在动词小品词中表达路径;而在汉语中,运动的各个方面,如方式、路径和原因,可以同时编码在一个复合动词中。本研究调查了这种类型学差异是否如行为证据所表明的那样,影响第一语言和第二语言学习者对运动事件的概念化方式。具体而言,在一个三元匹配任务中,将三组不同英语水平的汉语学习者的表现与两组单语者的表现进行了比较。关于分类偏好的第一组分析表明,所有组的参与者都更喜欢路径匹配(而非方式匹配)的画面。然而,关于反应时间的第二组分析表明,首先,与汉语单语者相比,英语单语者在选择方式匹配的场景时反应明显更快,汉语单语者在做出方式匹配和路径匹配决策时花费的时间大致相同,这一发现可以说是与两种语言之间的类型学差异相关。其次,低水平二语学习者的反应潜伏期模式更类似于汉语单语者。只有在习得的中级和高级阶段,二语学习者的行为模式才变得像目标语者,这表明在习得的早期阶段,第一语言存在特定于语言的限制。总体而言,我们的结果表明,运动事件认知可能与特定语言中运动描述的语言结构等因素有关。