• 文献检索
  • 文档翻译
  • 深度研究
  • 学术资讯
  • Suppr Zotero 插件Zotero 插件
  • 邀请有礼
  • 套餐&价格
  • 历史记录
应用&插件
Suppr Zotero 插件Zotero 插件浏览器插件Mac 客户端Windows 客户端微信小程序
定价
高级版会员购买积分包购买API积分包
服务
文献检索文档翻译深度研究API 文档MCP 服务
关于我们
关于 Suppr公司介绍联系我们用户协议隐私条款
关注我们

Suppr 超能文献

核心技术专利:CN118964589B侵权必究
粤ICP备2023148730 号-1Suppr @ 2026

文献检索

告别复杂PubMed语法,用中文像聊天一样搜索,搜遍4000万医学文献。AI智能推荐,让科研检索更轻松。

立即免费搜索

文件翻译

保留排版,准确专业,支持PDF/Word/PPT等文件格式,支持 12+语言互译。

免费翻译文档

深度研究

AI帮你快速写综述,25分钟生成高质量综述,智能提取关键信息,辅助科研写作。

立即免费体验

汉语二语学习者和华裔学习者在句末语气词表征与加工中的正向跨语言影响

Positive cross-linguistic influence in the representation and processing of sentence-final particle by L2 and heritage learners of Chinese.

作者信息

Yan Shanshan, Mai Ziyin, Zhao Yang

机构信息

School of Chinese as a Second Language, Peking University, Beijing, China.

Department of Linguistics and Translation, City University of Hong Kong, Hong Kong, China.

出版信息

Front Psychol. 2023 Jul 25;14:1145493. doi: 10.3389/fpsyg.2023.1145493. eCollection 2023.

DOI:10.3389/fpsyg.2023.1145493
PMID:37560102
原文链接:https://pmc.ncbi.nlm.nih.gov/articles/PMC10408456/
Abstract

This study investigates the representation and processing of written Chinese sentences subject to a semantic condition (i.e., "direction of change") attached to the sentence-final particle (SFP) in Mandarin Chinese. Three groups of bilingual speakers of Chinese and English who differ in their onset age of bilingualism and proficiency of English were studied. It was anticipated that there would be a positive cross-linguistic influence (CLI) from English due to similarities between the SFP and the English adverb in terms of direct semantic transfer. An acceptability judgment (AJ) task and a self-paced reading (SPR) task were conducted to elicit judgment and processing difficulty with and without semantic violations. The participants included English-dominant second language (L2) learners ( = 18) and heritage learners ( = 19) who had advanced proficiency in Chinese, as well as monolingually raised Mandarin speakers from China as a baseline control group ( = 18). The results indicated that sensitivity to violations of the semantic condition varied depending on factors such as the specific structure (noun vs. verb phrase), the task type (offline vs. online), and the type of bilingual speaker (early vs. late). Among the three groups of bilinguals, the heritage learners demonstrated a representation of the semantic condition that resembled the target language across different sentence structures, whereas the L2 learners did not. Furthermore, the heritage learners exhibited earlier sensitivity to violations during online processing compared to the baseline control group. These exceptional results can be attributed to the heritage learners' early exposure to and positive CLI between the SFP in Mandarin and the English adverb .

摘要

本研究调查了汉语普通话中句末语气词附带语义条件(即“变化方向”)时书面汉语句子的表征与加工情况。研究了三组汉语和英语双语者,他们在双语起始年龄和英语熟练程度上存在差异。由于句末语气词与英语副词在直接语义转移方面存在相似性,预计会有来自英语的正向跨语言影响(CLI)。进行了可接受性判断(AJ)任务和自定步速阅读(SPR)任务,以引出有无语义违反情况下的判断和加工难度。参与者包括以英语为主的第二语言(L2)学习者(n = 18)和汉语水平较高的传承学习者(n = 19),以及来自中国的单语普通话使用者作为基线对照组(n = 18)。结果表明,对语义条件违反的敏感度因具体结构(名词与动词短语)、任务类型(离线与在线)以及双语者类型(早期与晚期)等因素而异。在三组双语者中,传承学习者在不同句子结构中表现出与目标语言相似的语义条件表征,而L2学习者则没有。此外,与基线对照组相比,传承学习者在在线加工过程中对违反情况表现出更早的敏感度。这些特殊结果可归因于传承学习者早期接触普通话中的句末语气词以及它与英语副词之间的正向跨语言影响。

https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/3a1f/10408456/3fad7a0ce60b/fpsyg-14-1145493-g004.jpg
https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/3a1f/10408456/c366746303c7/fpsyg-14-1145493-g001.jpg
https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/3a1f/10408456/fd1b3b1631bd/fpsyg-14-1145493-g002.jpg
https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/3a1f/10408456/cfd9e172d069/fpsyg-14-1145493-g003.jpg
https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/3a1f/10408456/3fad7a0ce60b/fpsyg-14-1145493-g004.jpg
https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/3a1f/10408456/c366746303c7/fpsyg-14-1145493-g001.jpg
https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/3a1f/10408456/fd1b3b1631bd/fpsyg-14-1145493-g002.jpg
https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/3a1f/10408456/cfd9e172d069/fpsyg-14-1145493-g003.jpg
https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/3a1f/10408456/3fad7a0ce60b/fpsyg-14-1145493-g004.jpg

相似文献

1
Positive cross-linguistic influence in the representation and processing of sentence-final particle by L2 and heritage learners of Chinese.汉语二语学习者和华裔学习者在句末语气词表征与加工中的正向跨语言影响
Front Psychol. 2023 Jul 25;14:1145493. doi: 10.3389/fpsyg.2023.1145493. eCollection 2023.
2
Mandarin Chinese L1 and L2 complex sentence reading reveals a consistent electrophysiological pattern of highly interactive syntactic and semantic processing: An ERP study.普通话第一语言和第二语言复杂句子阅读揭示了句法和语义高度交互处理的一致电生理模式:一项ERP研究。
Front Psychol. 2023 Apr 19;14:1143062. doi: 10.3389/fpsyg.2023.1143062. eCollection 2023.
3
How Do French-English Bilinguals Pull Verb Particle Constructions Off? Factors Influencing Second Language Processing of Unfamiliar Structures at the Syntax-Semantics Interface.法英双语者如何处理动词短语结构?在句法-语义接口处影响不熟悉结构的第二语言加工的因素。
Front Psychol. 2018 Oct 17;9:1885. doi: 10.3389/fpsyg.2018.01885. eCollection 2018.
4
Subject Filled-gap Effects: A Self-paced Reading Study with Mandarin Learners of English.主题填充效应:一项英语母语为汉语的学习者的眼动阅读研究。
J Psycholinguist Res. 2021 Oct;50(5):1049-1064. doi: 10.1007/s10936-021-09781-4. Epub 2021 May 18.
5
First Language Matters: Event-Related Potentials Show Crosslinguistic Influence on the Processing of Placement Verb Semantics.母语很重要:事件相关电位显示跨语言对放置类动词语义加工的影响。
Front Psychol. 2022 Jul 7;13:815801. doi: 10.3389/fpsyg.2022.815801. eCollection 2022.
6
Confusing similar words: ERP correlates of lexical-semantic processing in first language attrition and late second language acquisition.混淆相似词汇:第一语言损耗和第二语言晚期习得中词汇语义加工的事件相关电位关联
Neuropsychologia. 2016 Dec;93(Pt A):200-217. doi: 10.1016/j.neuropsychologia.2016.10.007. Epub 2016 Oct 14.
7
Beyond age: exploring ultimate attainment in heritage speakers and late L2 learners.超越年龄:探索母语传承者和二语晚学者的最终语言水平
Front Psychol. 2024 Aug 8;15:1419116. doi: 10.3389/fpsyg.2024.1419116. eCollection 2024.
8
How L2 Learners Process Different Means of Time Encoding in a Tenseless Language: An ERP Study of Mandarin.二语学习者如何在非时态语言中处理不同的时间编码方式:一项关于汉语的 ERP 研究。
J Psycholinguist Res. 2024 Jul 9;53(4):60. doi: 10.1007/s10936-024-10097-2.
9
Neuro-Cognitive Differences in Semantic Processing Between Native Speakers and Proficient Learners of Mandarin Chinese.以汉语为母语者与汉语熟练学习者在语义加工方面的神经认知差异
Front Psychol. 2021 Nov 18;12:781304. doi: 10.3389/fpsyg.2021.781304. eCollection 2021.
10
Does L2 Proficiency Impact L2-L1 Transfer While Reading L1 Collocations? Evidence From Behavioral and ERP Data.二语能力在阅读一语搭配时会影响二语向一语的迁移吗?来自行为和事件相关电位数据的证据。
Front Psychol. 2021 Sep 29;12:673761. doi: 10.3389/fpsyg.2021.673761. eCollection 2021.

本文引用的文献

1
Production, acceptability, and online comprehension of Spanish differential object marking by heritage speakers and L2 learners.母语传承者和二语学习者对西班牙语宾格标记的产出、可接受性及在线理解
Front Psychol. 2023 Apr 20;14:1106613. doi: 10.3389/fpsyg.2023.1106613. eCollection 2023.
2
Tracking Syntactic Conflict between Languages over the Course of L2 Acquisition: A Cross-sectional Event-related Potential Study.追踪第二语言习得过程中语言之间的句法冲突:一项横断面事件相关电位研究。
J Cogn Neurosci. 2020 May;32(5):822-846. doi: 10.1162/jocn_a_01528. Epub 2020 Jan 14.
3
Effect of syntactic similarity on cortical activation during second language processing: a comparison of English and Japanese among native Korean trilinguals.
句法相似性对第二语言加工过程中皮层激活的影响:以韩语母语的三语者为例比较英语和日语
Hum Brain Mapp. 2007 Mar;28(3):194-204. doi: 10.1002/hbm.20269.
4
Cortical activation in the processing of passive sentences in L1 and L2: an fMRI study.第一语言和第二语言中被动句加工的皮层激活:一项功能磁共振成像研究
Neuroimage. 2006 Apr 1;30(2):570-9. doi: 10.1016/j.neuroimage.2005.09.066. Epub 2005 Nov 21.
5
An fMRI study of bilingual sentence comprehension and workload.一项关于双语句子理解与工作量的功能磁共振成像研究。
Neuroimage. 2002 Mar;15(3):647-60. doi: 10.1006/nimg.2001.1001.
6
The cognate facilitation effect: implications for models of lexical access.同源促进效应:对词汇通达模型的启示
J Exp Psychol Learn Mem Cogn. 2000 Sep;26(5):1283-96. doi: 10.1037//0278-7393.26.5.1283.