• 文献检索
  • 文档翻译
  • 深度研究
  • 学术资讯
  • Suppr Zotero 插件Zotero 插件
  • 邀请有礼
  • 套餐&价格
  • 历史记录
应用&插件
Suppr Zotero 插件Zotero 插件浏览器插件Mac 客户端Windows 客户端微信小程序
定价
高级版会员购买积分包购买API积分包
服务
文献检索文档翻译深度研究API 文档MCP 服务
关于我们
关于 Suppr公司介绍联系我们用户协议隐私条款
关注我们

Suppr 超能文献

核心技术专利:CN118964589B侵权必究
粤ICP备2023148730 号-1Suppr @ 2026

文献检索

告别复杂PubMed语法,用中文像聊天一样搜索,搜遍4000万医学文献。AI智能推荐,让科研检索更轻松。

立即免费搜索

文件翻译

保留排版,准确专业,支持PDF/Word/PPT等文件格式,支持 12+语言互译。

免费翻译文档

深度研究

AI帮你快速写综述,25分钟生成高质量综述,智能提取关键信息,辅助科研写作。

立即免费体验

葡萄牙语版修订版足部功能指数的翻译与文化调适:巴西版FFI-R

Translation and cultural adaptation of the revised foot function index for the Portuguese language: FFI-R Brazil.

作者信息

Yi Liu Chiao, Cabral Ana Carolina Camacho, Kamonseki Danilo Harudy, Budiman-Mak Elly, Vidotto Milena Carlos

机构信息

PhD. Professor, Department of Human Movement Sciences, Universidade Federal de São Paulo (UNIFESP), Campus Baixada Santista, Santos (SP), Brazil.

Undergraduate Student, Physiotherapy Course, Universidade Federal de São Paulo (UNIFESP), Campus Baixada Santista, Santos (SP), Brazil.

出版信息

Sao Paulo Med J. 2017 Nov-Dec;135(6):573-577. doi: 10.1590/1516-3180.2017.0183030817. Epub 2017 Dec 7.

DOI:10.1590/1516-3180.2017.0183030817
PMID:29236935
原文链接:https://pmc.ncbi.nlm.nih.gov/articles/PMC10016017/
Abstract

BACKGROUND

The revised foot function index (FFI-R) is used to evaluate the functionality of patients with conditions that affect the feet. The objective here was to produce the Brazilian Portuguese version of this index.

DESIGN AND SETTING

Translation and validation study conducted at the Federal University of São Paulo, Brazil.

METHODS

The translation and cultural adaptation process involved translation by two independent translators, analysis by an expert committee, back translation into the original language, analysis by the expert committee again and a pretest. The Portuguese-language version was administered to 35 individuals with plantar fasciitis and metatarsalgia to determine their level of understanding of the assessment tool.

RESULTS

Changes were made to the terms and expressions of some original items to achieve cultural equivalence. Terms not understood by more than 10% of the sample were altered based on the suggestions of the patients themselves.

CONCLUSION

The translation and cultural adaptation of the FFI-R for the Portuguese language were completed and the Brazilian version was obtained.

摘要

背景

修订后的足部功能指数(FFI-R)用于评估患有影响足部疾病患者的功能。本文目的是制作该指数的巴西葡萄牙语版本。

设计与地点

在巴西圣保罗联邦大学进行的翻译与验证研究。

方法

翻译与文化调适过程包括由两名独立译者进行翻译、专家委员会分析、回译成原文语言、专家委员会再次分析以及预测试。将葡萄牙语版本应用于35名患有足底筋膜炎和跖痛症的个体,以确定他们对评估工具的理解程度。

结果

对一些原始条目的术语和表述进行了修改以实现文化对等。根据患者自身建议,对样本中超过10%的人不理解的术语进行了修改。

结论

完成了FFI-R葡萄牙语的翻译和文化调适,并获得了巴西版本。

https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/619c/10016017/067cb74e4b94/1806-9460-spmj-135-06-573-gf4.jpg
https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/619c/10016017/f9c783f4e5a7/1806-9460-spmj-135-06-573-gf1.jpg
https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/619c/10016017/ebd644e33368/1806-9460-spmj-135-06-573-gf2.jpg
https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/619c/10016017/ae99d3bd080c/1806-9460-spmj-135-06-573-gf3.jpg
https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/619c/10016017/067cb74e4b94/1806-9460-spmj-135-06-573-gf4.jpg
https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/619c/10016017/f9c783f4e5a7/1806-9460-spmj-135-06-573-gf1.jpg
https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/619c/10016017/ebd644e33368/1806-9460-spmj-135-06-573-gf2.jpg
https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/619c/10016017/ae99d3bd080c/1806-9460-spmj-135-06-573-gf3.jpg
https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/619c/10016017/067cb74e4b94/1806-9460-spmj-135-06-573-gf4.jpg

相似文献

1
Translation and cultural adaptation of the revised foot function index for the Portuguese language: FFI-R Brazil.葡萄牙语版修订版足部功能指数的翻译与文化调适:巴西版FFI-R
Sao Paulo Med J. 2017 Nov-Dec;135(6):573-577. doi: 10.1590/1516-3180.2017.0183030817. Epub 2017 Dec 7.
2
Translation and cross-cultural adaptation of FFI to Brazilian Portuguese version: FFI - Brazil.将《疲劳严重程度量表》(FFI)翻译并跨文化改编为巴西葡萄牙语版本:《疲劳严重程度量表》-巴西版。
Rev Bras Reumatol. 2015 Sep-Oct;55(5):398-405. doi: 10.1016/j.rbr.2014.11.004. Epub 2015 Feb 7.
3
Enhancing the cross-cultural adaptation and validation process: linguistic and psychometric testing of the Brazilian-Portuguese version of a self-report measure for dry eye.增强跨文化适应和验证过程:对一种自我报告干眼测量工具的巴西葡萄牙语版本进行语言和心理计量学测试。
J Clin Epidemiol. 2015 Apr;68(4):370-8. doi: 10.1016/j.jclinepi.2014.07.009. Epub 2014 Dec 17.
4
Cross-cultural adaptation and reliability of the Italian version of the Foot Function Index (FFI-I) for patients with plantar fasciitis.足底筋膜炎患者的意大利语版足部功能指数(FFI-I)的跨文化适应与信度
J Sports Med Phys Fitness. 2014 Oct;54(5):636-43.
5
Quality of Communication Questionnaire for COPD patients receiving palliative care: translation and cross-cultural adaptation for use in Brazil.接受姑息治疗的慢性阻塞性肺疾病患者沟通质量问卷:巴西使用的翻译及跨文化调适
J Bras Pneumol. 2017 Sep-Oct;43(5):357-362. doi: 10.1590/S1806-37562016000000199.
6
Leicester Cough Questionnaire: translation to Portuguese and cross-cultural adaptation for use in Brazil.莱斯特咳嗽问卷:翻译成葡萄牙语并进行跨文化改编以用于巴西。
J Bras Pneumol. 2014 May-Jun;40(3):213-21. doi: 10.1590/s1806-37132014000300003.
7
Translation and Cross-Cultural Adaptation of the Lymphoedema Functioning, Disability and Health Questionnaire for Lower Limb Lymphoedema into Portuguese Language.将下肢淋巴水肿的淋巴水肿功能、残疾和健康问卷翻译成葡萄牙语并进行跨文化调适。
Rev Bras Ginecol Obstet. 2016 Feb;38(2):88-96. doi: 10.1055/s-0036-1571471. Epub 2016 Feb 24.
8
Translation and cultural adaptation of the Shame and Stigma Scale (SSS) into Portuguese (Brazil) to evaluate patients with head and neck cancer.将羞耻与污名量表(SSS)翻译成葡萄牙语(巴西)并进行文化调适,以评估头颈癌患者。
Braz J Otorhinolaryngol. 2017 Nov-Dec;83(6):697-704. doi: 10.1016/j.bjorl.2016.10.005. Epub 2016 Nov 9.
9
Translation and cross cultural adaptation of the questionnaire "Quality of Alimentation" for brazilian portuguese.问卷“营养质量”的翻译和跨文化调适:巴西葡萄牙语版。
Codas. 2024 May 31;36(4):e20230168. doi: 10.1590/2317-1782/20242023168pt. eCollection 2024.
10
The Brazilian version of the Hip Sports Activity Scale: translation and cross-cultural adaptation.《髋关节体育活动量表》巴西版:翻译与跨文化调适。
Sao Paulo Med J. 2022 Mar-Apr;140(2):261-267. doi: 10.1590/1516-3180.2021.0157.R1.23072021.

引用本文的文献

1
Brazilian version of the Kerlan-Jobe orthopedic clinic shoulder and elbow score: translation and cross-cultural adaptation.克尔兰-乔布骨科诊所肩部和肘部评分的巴西版本:翻译与跨文化调适
Sao Paulo Med J. 2024 Dec 20;143(1):e2024139. doi: 10.1590/1516-3180.2023.0139.03072024. eCollection 2024.
2
Translation, cross-cultural adaptation and validation of psychometric properties of foot function index in Urdu-speaking population with ankle and foot disorders.踝关节和足部疾病的乌尔都语人群的足部功能指数的心理测量特性的翻译、跨文化适应性和验证。
BMC Musculoskelet Disord. 2024 Sep 19;25(1):751. doi: 10.1186/s12891-024-07857-5.
3

本文引用的文献

1
Validity and reliability of the Foot Function Index (FFI) questionnaire Brazilian-Portuguese version.足部功能指数(FFI)问卷巴西葡萄牙语版本的有效性和可靠性。
Springerplus. 2016 Oct 18;5(1):1810. doi: 10.1186/s40064-016-3507-4. eCollection 2016.
2
French validation of the Foot Function Index (FFI).《足部功能指数(FFI)的法语版验证》
Ann Phys Rehabil Med. 2015 Oct;58(5):276-82. doi: 10.1016/j.rehab.2015.07.003. Epub 2015 Sep 4.
3
Translation and cross-cultural adaptation of FFI to Brazilian Portuguese version: FFI - Brazil.
Psychometric properties of the Brazilian version of the Bournemouth questionnaire for low back pain: validity and reliability.
《巴西版伯恩茅斯腰痛问卷的心理测量特性:有效性和可靠性》。
Braz J Phys Ther. 2021 Jan-Feb;25(1):70-77. doi: 10.1016/j.bjpt.2020.02.003. Epub 2020 Feb 24.
4
The Brazilian version of the Bournemouth questionnaire for low back pain: translation and cultural adaptation.巴西版的伯恩茅斯腰痛问卷:翻译与文化调适。
Sao Paulo Med J. 2019 Aug 8;137(3):262-269. doi: 10.1590/1516-3180.2018.0482120419.
5
Reliability and Validity of the Persian Version of the Foot Function Index in Patients with Foot Disorders.足部功能指数波斯语版本在足部疾病患者中的信度和效度
Arch Bone Jt Surg. 2019 May;7(3):291-296.
将《疲劳严重程度量表》(FFI)翻译并跨文化改编为巴西葡萄牙语版本:《疲劳严重程度量表》-巴西版。
Rev Bras Reumatol. 2015 Sep-Oct;55(5):398-405. doi: 10.1016/j.rbr.2014.11.004. Epub 2015 Feb 7.
4
Heel pain-plantar fasciitis: revision 2014.足跟痛 - 足底筋膜炎:2014年修订版
J Orthop Sports Phys Ther. 2014 Nov;44(11):A1-33. doi: 10.2519/jospt.2014.0303.
5
Cross-cultural adaptation and validation of the Foot Function Index to Spanish.足功能指数的跨文化调适与西班牙文验证。
Foot Ankle Surg. 2014 Mar;20(1):34-9. doi: 10.1016/j.fas.2013.09.005. Epub 2013 Nov 16.
6
A review of the foot function index and the foot function index - revised.足部功能指数和足部功能指数修订版的综述。
J Foot Ankle Res. 2013 Feb 1;6(1):5. doi: 10.1186/1757-1146-6-5.
7
Measures of foot function, foot health, and foot pain: American Academy of Orthopedic Surgeons Lower Limb Outcomes Assessment: Foot and Ankle Module (AAOS-FAM), Bristol Foot Score (BFS), Revised Foot Function Index (FFI-R), Foot Health Status Questionnaire (FHSQ), Manchester Foot Pain and Disability Index (MFPDI), Podiatric Health Questionnaire (PHQ), and Rowan Foot Pain Assessment (ROFPAQ).足部功能、足部健康及足部疼痛的测量方法:美国矫形外科医师学会下肢结局评估:足与踝关节模块(AAOS - FAM)、布里斯托尔足部评分(BFS)、修订版足部功能指数(FFI - R)、足部健康状况问卷(FHSQ)、曼彻斯特足部疼痛与残疾指数(MFPDI)、足病健康问卷(PHQ)以及罗恩足部疼痛评估(ROFPAQ)。
Arthritis Care Res (Hoboken). 2011 Nov;63 Suppl 11(0 11):S229-39. doi: 10.1002/acr.20554.
8
Guidelines for Reporting Reliability and Agreement Studies (GRRAS) were proposed.报告可靠性和一致性研究(GRRAS)指南被提出。
J Clin Epidemiol. 2011 Jan;64(1):96-106. doi: 10.1016/j.jclinepi.2010.03.002. Epub 2010 Jun 17.
9
Cross-cultural adaptation and validation of the Foot Function Index for use in German-speaking patients with foot complaints.足部功能指数在德语区足部疾病患者中的跨文化适应性及效度验证
Foot Ankle Int. 2008 Dec;29(12):1222-8. doi: 10.3113/FAI.2008.1222.
10
Brazilian version of the foot health status questionnaire (FHSQ-BR): cross-cultural adaptation and evaluation of measurement properties.巴西足部健康状况问卷(FHSQ-BR):跨文化调适与测量特性评估
Clinics (Sao Paulo). 2008 Oct;63(5):595-600. doi: 10.1590/s1807-59322008000500005.