Yi Liu Chiao, Cabral Ana Carolina Camacho, Kamonseki Danilo Harudy, Budiman-Mak Elly, Vidotto Milena Carlos
PhD. Professor, Department of Human Movement Sciences, Universidade Federal de São Paulo (UNIFESP), Campus Baixada Santista, Santos (SP), Brazil.
Undergraduate Student, Physiotherapy Course, Universidade Federal de São Paulo (UNIFESP), Campus Baixada Santista, Santos (SP), Brazil.
Sao Paulo Med J. 2017 Nov-Dec;135(6):573-577. doi: 10.1590/1516-3180.2017.0183030817. Epub 2017 Dec 7.
The revised foot function index (FFI-R) is used to evaluate the functionality of patients with conditions that affect the feet. The objective here was to produce the Brazilian Portuguese version of this index.
Translation and validation study conducted at the Federal University of São Paulo, Brazil.
The translation and cultural adaptation process involved translation by two independent translators, analysis by an expert committee, back translation into the original language, analysis by the expert committee again and a pretest. The Portuguese-language version was administered to 35 individuals with plantar fasciitis and metatarsalgia to determine their level of understanding of the assessment tool.
Changes were made to the terms and expressions of some original items to achieve cultural equivalence. Terms not understood by more than 10% of the sample were altered based on the suggestions of the patients themselves.
The translation and cultural adaptation of the FFI-R for the Portuguese language were completed and the Brazilian version was obtained.
修订后的足部功能指数(FFI-R)用于评估患有影响足部疾病患者的功能。本文目的是制作该指数的巴西葡萄牙语版本。
在巴西圣保罗联邦大学进行的翻译与验证研究。
翻译与文化调适过程包括由两名独立译者进行翻译、专家委员会分析、回译成原文语言、专家委员会再次分析以及预测试。将葡萄牙语版本应用于35名患有足底筋膜炎和跖痛症的个体,以确定他们对评估工具的理解程度。
对一些原始条目的术语和表述进行了修改以实现文化对等。根据患者自身建议,对样本中超过10%的人不理解的术语进行了修改。
完成了FFI-R葡萄牙语的翻译和文化调适,并获得了巴西版本。