Storme Martin, Çelik Pinar, Camargo Ana, Forthmann Boris, Holling Heinz, Lubart Todd
Laboratoire Adaptations Travail Individu, Université Paris Descartes, Paris, France.
Economics and Management, Centre Emile Bernheim, Université Libre de Bruxelles, Brussels, Belgium.
Front Psychol. 2017 Dec 5;8:2086. doi: 10.3389/fpsyg.2017.02086. eCollection 2017.
In the present study we experimentally manipulated language switching among bilinguals who indicated to be more or less habitual language switchers in daily life. Our aim was to investigate the impact of forced language switching on originality of produced ideas during divergent thinking, conditional on the level of habitual language switching. A sample of bilinguals was randomly assigned to perform alternate uses tasks (AUT's), which explicitly required them to either switch languages, or to use only one language while performing the tasks. We found that those who were instructed to switch languages during the AUT's were able to generate ideas that were on average more original, than those who were instructed to use only one language during the AUT's, but only at higher levels of habitual language switching. At low levels of habitual language switching, the effect reversed, and participants who were instructed to use only one language found ideas that were on average more original, than participants who were required to switch languages during the AUT's. Implications and limitations are discussed.
在本研究中,我们对双语者的语言切换进行了实验性操作,这些双语者表示在日常生活中或多或少是习惯性的语言切换者。我们的目的是研究强制语言切换对发散性思维过程中产生的想法的原创性的影响,这取决于习惯性语言切换的程度。一组双语者被随机分配去执行变通用途任务(AUT),这些任务明确要求他们要么切换语言,要么在执行任务时只使用一种语言。我们发现,那些在AUT中被指示切换语言的人,平均而言能够产生比那些在AUT中被指示只使用一种语言的人更具原创性的想法,但这仅在较高水平的习惯性语言切换情况下成立。在低水平的习惯性语言切换中,效果则相反,被指示只使用一种语言的参与者所产生的想法平均而言比在AUT中被要求切换语言的参与者更具原创性。我们还讨论了研究的意义和局限性。