1 Department of Medicine.
2 Department of Emergency Medicine, and.
Am J Respir Crit Care Med. 2018 Aug 15;198(4):447-451. doi: 10.1164/rccm.201710-2130CP.
Extracorporeal life support (ECLS) was developed more than 50 years ago, initially with venoarterial and subsequently with venovenous configurations. As the technique of ECLS significantly improved and newer skills developed, complexity in terminology and advances in cannula design led to some misunderstanding of and inconsistency in definitions, both in clinical practice and in scientific research. This document is a consensus of multispecialty international representatives of the Extracorporeal Life Support Organization, including the North America, Latin America, EuroELSO, South West Asia and Africa, and Asia-Pacific chapters, imparting a global perspective on ECLS. The goal is to provide a consistent and unambiguous nomenclature for ECLS and to overcome the inconsistent use of abbreviations for ECLS cannulation. Secondary benefits are ease of multicenter collaboration in research, improved registry data quality, and clear communication among practitioners and researchers in the field.
体外生命支持(ECLS)技术已经发展了超过 50 年,最初采用的是动静脉配置,随后是静脉-静脉配置。随着 ECLS 技术的显著改进和新技术的发展,术语的复杂性和导管设计的进步导致了在临床实践和科学研究中对定义的一些误解和不一致。这份文件是体外生命支持组织的多学科国际代表的共识,包括北美、拉丁美洲、欧洲体外生命支持组织、西南亚和非洲以及亚太地区的章节,为 ECLS 提供了全球视角。目标是为 ECLS 提供一致且明确的命名法,并克服 ECLS 插管中缩写的不一致使用。次要好处是便于在研究中进行多中心合作,提高注册数据质量,并在该领域的从业者和研究人员之间进行清晰的沟通。