• 文献检索
  • 文档翻译
  • 深度研究
  • 学术资讯
  • Suppr Zotero 插件Zotero 插件
  • 邀请有礼
  • 套餐&价格
  • 历史记录
应用&插件
Suppr Zotero 插件Zotero 插件浏览器插件Mac 客户端Windows 客户端微信小程序
定价
高级版会员购买积分包购买API积分包
服务
文献检索文档翻译深度研究API 文档MCP 服务
关于我们
关于 Suppr公司介绍联系我们用户协议隐私条款
关注我们

Suppr 超能文献

核心技术专利:CN118964589B侵权必究
粤ICP备2023148730 号-1Suppr @ 2026

文献检索

告别复杂PubMed语法,用中文像聊天一样搜索,搜遍4000万医学文献。AI智能推荐,让科研检索更轻松。

立即免费搜索

文件翻译

保留排版,准确专业,支持PDF/Word/PPT等文件格式,支持 12+语言互译。

免费翻译文档

深度研究

AI帮你快速写综述,25分钟生成高质量综述,智能提取关键信息,辅助科研写作。

立即免费体验

为非英语母语参与者制定知情同意书材料:对四家专业公司将英语译为西班牙语的译文分析。

Developing informed consent materials for non-English-speaking participants: An analysis of four professional firm translations from English to Spanish.

机构信息

1 Center for Biomedical Ethics and Society, Vanderbilt University Medical Center, Nashville, TN, USA.

2 Department of Family & Community Medicine, Meharry Medical College, Nashville, TN, USA.

出版信息

Clin Trials. 2018 Dec;15(6):557-566. doi: 10.1177/1740774518801591. Epub 2018 Oct 8.

DOI:10.1177/1740774518801591
PMID:30295050
原文链接:https://pmc.ncbi.nlm.nih.gov/articles/PMC6218315/
Abstract

BACKGROUND/AIMS: An increasing body of research is being conducted with non-English-speaking subjects. Study-related materials, including those essential for obtaining informed consent, must often be translated from English into other languages. In this study, we sought to examine the types of issues that may arise when consent materials are translated from English to Spanish.

METHODS

Drawing on expertise from five individuals associated with our research team, four of whom are native Spanish speakers of different dialects of Spanish, we crafted translations of our own consent materials for biobanking using a rigorous, multi-step process involving both forward and back translation. We then systematically compared our translations to those produced by four professional translation firms to identify potential concerns in our own and the professional translations.

RESULTS

We identified three primary types of problems of relevance for researchers conducting studies where translation of written information is required. These included nonequivalent registers (in particular, the introduction of more complicated language), errors of omission (reducing the clarity of the information), and changes that altered the substantive meaning of the information.

CONCLUSION

Our findings highlight the importance of working with translators who not only possess "textbook" knowledge of both languages but also an appreciation of the sociocultural factors that affect how people interpret and understand meaning. Moreover, translators who have a basic understanding of research are more likely to accurately convey essential research concepts. We describe a series of steps researchers can take that may help to improve the quality of translated materials.

摘要

背景/目的:越来越多的研究针对非英语母语的受试者进行。研究相关材料,包括获得知情同意所需的材料,通常必须从英文翻译成其他语言。在这项研究中,我们试图研究在将同意书从英文翻译成西班牙文时可能出现的问题类型。

方法

利用来自我们研究团队的五名专业人员的专业知识,其中四名是西班牙语母语者,具有不同西班牙语方言的能力,我们采用严格的、多步骤的过程,包括正向和反向翻译,自行翻译生物库的同意书。然后,我们系统地将我们的翻译与四家专业翻译公司的翻译进行比较,以确定我们自己和专业翻译中的潜在问题。

结果

我们确定了对于需要翻译书面信息的研究的研究人员而言,有三种主要类型的相关问题。这些问题包括等效程度不一致(特别是,语言更复杂)、遗漏错误(降低信息的清晰度)和改变了信息实质含义的改变。

结论

我们的研究结果强调了与不仅具有两种语言的“教科书”知识,而且还理解影响人们如何解释和理解含义的社会文化因素的翻译人员合作的重要性。此外,对研究有基本了解的翻译人员更有可能准确传达重要的研究概念。我们描述了研究人员可以采取的一系列步骤,这些步骤可能有助于提高翻译材料的质量。

相似文献

1
Developing informed consent materials for non-English-speaking participants: An analysis of four professional firm translations from English to Spanish.为非英语母语参与者制定知情同意书材料:对四家专业公司将英语译为西班牙语的译文分析。
Clin Trials. 2018 Dec;15(6):557-566. doi: 10.1177/1740774518801591. Epub 2018 Oct 8.
2
Linguistic and Cultural Challenges in Communication and Translation in US-Sponsored HIV Prevention Research in Emerging Economies.美国资助的新兴经济体艾滋病预防研究中的沟通与翻译所面临的语言和文化挑战
PLoS One. 2015 Jul 30;10(7):e0133394. doi: 10.1371/journal.pone.0133394. eCollection 2015.
3
Russian translations for Cochrane.考科蓝系统评价协作网的俄语翻译。
Int J Risk Saf Med. 2015;27 Suppl 1:S112-3. doi: 10.3233/JRS-150713.
4
Translation into Spanish and field-testing of a new score for evaluating psoriasis severity: The Simplified Psoriasis Index (SPI).西班牙语翻译及新的银屑病严重程度评估评分的现场测试:简化银屑病指数(SPI)。
Actas Dermosifiliogr. 2022 Apr;113(4):363-369. doi: 10.1016/j.ad.2021.11.004. Epub 2021 Nov 19.
5
[Translation of titles into English in Medicina Clínica: quality and influence of the Spanish language].《《临床医学》中标题的英文翻译:西班牙语的质量与影响》
Med Clin (Barc). 1996 Mar 2;106(8):298-303.
6
Evaluating the Accuracy of Google Translate for Diabetes Education Material.评估谷歌翻译在糖尿病教育材料方面的准确性。
JMIR Diabetes. 2016 Jun 28;1(1):e3. doi: 10.2196/diabetes.5848.
7
Spanish translation of the Expert Recommendations for Implementing Change (ERIC) compilation.《实施变革专家建议》(ERIC)汇编的西班牙语译本。
Implement Sci Commun. 2024 Jul 17;5(1):77. doi: 10.1186/s43058-024-00616-6.
8
The process and challenges of language translation and cultural adaptation of study instruments: a case study from the NIDA CTN CHOICES-2 trial.研究工具的语言翻译和文化调适过程及挑战:来自 NIDA CTN CHOICES-2 试验的案例研究。
J Ethn Subst Abuse. 2023 Apr-Jun;22(2):417-432. doi: 10.1080/15332640.2021.1952129. Epub 2021 Aug 23.
9
Understanding the language barriers to translating informed consent documents for maternal health trials in Zambia: a qualitative study.理解赞比亚孕产妇健康试验知情同意书翻译中的语言障碍:一项定性研究。
BMJ Open. 2024 Apr 5;14(4):e076744. doi: 10.1136/bmjopen-2023-076744.
10
Research Documents for Populations with Limited English Proficiency: Translation Approaches Matter.医学专业学术文献翻译为简体中文:翻译方法很重要。
Ethics Hum Res. 2022 Jan;44(1):29-39. doi: 10.1002/eahr.500115.

引用本文的文献

1
Examining Health Literacy and Appropriateness of Commercially Developed Patient Education Materials for Adults Living With Diabetes on the U.S./Mexico Border.审视美国/墨西哥边境地区成年糖尿病患者商业开发的患者教育材料的健康素养及适宜性。
Clin Nurs Res. 2025 Jun;34(5):215-222. doi: 10.1177/10547738251343418. Epub 2025 May 26.
2
Latine Immigrant Perspectives on Trust of Clinical Research.拉丁裔移民对临床研究信任度的看法。
Hisp Health Care Int. 2024 Oct 3:15404153241286745. doi: 10.1177/15404153241286745.
3
Why and how to collect representative study samples in educational neuroscience research.为什么以及如何在教育神经科学研究中收集有代表性的研究样本。
Trends Neurosci Educ. 2024 Jun;35:100231. doi: 10.1016/j.tine.2024.100231. Epub 2024 May 26.
4
Considerations When Designing and Implementing Pragmatic Clinical Trials That Include Older Hispanics.在设计和实施包含老年西班牙裔人群的实用临床试验时需要考虑的因素。
Ethn Dis. 2024 Apr 10;33(2-3):76-83. doi: 10.18865/ed.33.2-3.076. eCollection 2023 Apr.
5
Challenges regarding informed consent in recruitment to clinical research: a qualitative study of clinical research nurses' experiences.知情同意在临床研究招募中的挑战:一项临床研究护士经验的定性研究。
Trials. 2023 Dec 11;24(1):801. doi: 10.1186/s13063-023-07844-6.
6
Consent document translation expense hinders inclusive clinical trial enrolment.知情同意书翻译费用阻碍了包容性临床试验入组。
Nature. 2023 Aug;620(7975):855-862. doi: 10.1038/s41586-023-06382-0. Epub 2023 Aug 2.
7
Inclusion of Non-English-Speaking Participants in Pediatric Health Research: A Review.纳入非英语为母语的参与者于儿科健康研究之探讨。
JAMA Pediatr. 2023 Jan 1;177(1):81-88. doi: 10.1001/jamapediatrics.2022.3828.
8
Core outcomes in neonatal encephalopathy: a qualitative study with parents.核心结局在新生儿脑病:一项与父母的定性研究。
BMJ Paediatr Open. 2022 Jul;6(1). doi: 10.1136/bmjpo-2022-001550. Epub 2022 Jul 25.
9
Understanding perinatal patient's health preferences and patient-provider relationships to prevent congenital syphilis in California and Louisiana.了解围产期患者的健康偏好和医患关系,以预防加利福尼亚州和路易斯安那州的先天性梅毒。
BMC Pregnancy Childbirth. 2022 Jul 11;22(1):555. doi: 10.1186/s12884-022-04883-w.
10
Barriers and Facilitators to Prevention and Care of COVID-19 Infection in Cincinnati Latinx Families: a Community-Based Convergent Mixed Methods Study.辛辛那提拉丁裔家庭 COVID-19 感染预防和护理的障碍和促进因素:基于社区的汇聚混合方法研究。
J Racial Ethn Health Disparities. 2023 Jun;10(3):1067-1085. doi: 10.1007/s40615-022-01294-7. Epub 2022 Apr 11.

本文引用的文献

1
Readability Level of Spanish-Language Patient-Reported Outcome Measures in Audiology and Otolaryngology.听力学与耳鼻咽喉科领域西班牙语患者报告结局测量指标的可读性水平
Am J Audiol. 2017 Sep 18;26(3):309-317. doi: 10.1044/2017_AJA-17-0018.
2
A randomized trial comparing concise and standard consent forms in the START trial.一项在START试验中比较简明同意书和标准同意书的随机试验。
PLoS One. 2017 Apr 26;12(4):e0172607. doi: 10.1371/journal.pone.0172607. eCollection 2017.
3
Improving biobank consent comprehension: a national randomized survey to assess the effect of a simplified form and review/retest intervention.提高生物样本库知情同意理解度:一项评估简化表格及复查/重新测试干预效果的全国性随机调查
Genet Med. 2017 May;19(5):505-512. doi: 10.1038/gim.2016.157. Epub 2016 Oct 13.
4
Simplification improves understanding of informed consent information in clinical trials regardless of health literacy level.简化能够增进对临床试验中知情同意信息的理解,无论健康素养水平如何。
Clin Trials. 2015 Jun;12(3):232-6. doi: 10.1177/1740774515571139. Epub 2015 Feb 19.
5
Reading Level and Length of Written Research Consent Forms.书面研究同意书的阅读水平和长度
Clin Transl Sci. 2015 Aug;8(4):355-6. doi: 10.1111/cts.12253. Epub 2015 Jan 8.
6
Participant comprehension of research for which they volunteer: a systematic review.志愿者参与的研究的参与者理解:系统评价。
J Nurs Scholarsh. 2014 Nov;46(6):423-31. doi: 10.1111/jnu.12097. Epub 2014 Aug 15.
7
Readability of consent form templates: a second look.同意书模板的可读性:再审视
IRB. 2013 Jul-Aug;35(4):12-9.
8
Consent form heterogeneity in cancer trials: the cooperative group and institutional review board gap.癌症试验中同意书的异质性:合作组与机构审查委员会的差距。
J Natl Cancer Inst. 2013 Jul 3;105(13):947-53. doi: 10.1093/jnci/djt143.
9
Biobanking for research: a survey of patient population attitudes and understanding.用于研究的生物样本库:患者群体态度与认知的调查
J Community Genet. 2013 Oct;4(4):445-50. doi: 10.1007/s12687-013-0146-0. Epub 2013 Apr 20.
10
Randomization to standard and concise informed consent forms: development of evidence-based consent practices.随机分配到标准简明知情同意书:循证同意实践的发展。
Contemp Clin Trials. 2012 Sep;33(5):895-902. doi: 10.1016/j.cct.2012.04.005. Epub 2012 Apr 20.