• 文献检索
  • 文档翻译
  • 深度研究
  • 学术资讯
  • Suppr Zotero 插件Zotero 插件
  • 邀请有礼
  • 套餐&价格
  • 历史记录
应用&插件
Suppr Zotero 插件Zotero 插件浏览器插件Mac 客户端Windows 客户端微信小程序
定价
高级版会员购买积分包购买API积分包
服务
文献检索文档翻译深度研究API 文档MCP 服务
关于我们
关于 Suppr公司介绍联系我们用户协议隐私条款
关注我们

Suppr 超能文献

核心技术专利:CN118964589B侵权必究
粤ICP备2023148730 号-1Suppr @ 2026

文献检索

告别复杂PubMed语法,用中文像聊天一样搜索,搜遍4000万医学文献。AI智能推荐,让科研检索更轻松。

立即免费搜索

文件翻译

保留排版,准确专业,支持PDF/Word/PPT等文件格式,支持 12+语言互译。

免费翻译文档

深度研究

AI帮你快速写综述,25分钟生成高质量综述,智能提取关键信息,辅助科研写作。

立即免费体验

评估翻译技术在应急响应通信中的实用性:一项基于场景的研究。

Evaluating the Usefulness of Translation Technologies for Emergency Response Communication: A Scenario-Based Study.

作者信息

Turner Anne M, Choi Yong K, Dew Kristin, Tsai Ming-Tse, Bosold Alyssa L, Wu Shuyang, Smith Donahue, Meischke Hendrika

机构信息

School of Public Health, Department of Health Services, University of Washington, Seattle, WA, United States.

School of Medicine, Department of Biomedical Informatics and Medical Education, University of Washington, Seattle, WA, United States.

出版信息

JMIR Public Health Surveill. 2019 Jan 28;5(1):e11171. doi: 10.2196/11171.

DOI:10.2196/11171
PMID:30688652
原文链接:https://pmc.ncbi.nlm.nih.gov/articles/PMC6369422/
Abstract

BACKGROUND

In the United States, language barriers pose challenges to communication in emergency response and impact emergency care delivery and quality for individuals who are limited English proficient (LEP). There is a growing interest among Emergency Medical Services (EMS) personnel in using automated translation tools to improve communications with LEP individuals in the field. However, little is known about whether automated translation software can be used successfully in EMS settings to improve communication with LEP individuals.

OBJECTIVE

The objective of this work is to use scenario-based methods with EMS providers and nonnative English-speaking users who identified themselves as LEP (henceforth referred to as LEP participants) to evaluate the potential of two automated translation technologies in improving emergency communication.

METHODS

We developed mock emergency scenarios and enacted them in simulation sessions with EMS personnel and Spanish-speaking and Chinese-speaking (Mandarin) LEP participants using two automated language translation tools: an EMS domain-specific fixed-sentence translation tool (QuickSpeak) and a statistical machine translation tool (Google Translate). At the end of the sessions, we gathered feedback from both groups through a postsession questionnaire. EMS participants also completed the System Usability Scale (SUS).

RESULTS

We conducted a total of 5 group sessions (3 Chinese and 2 Spanish) with 12 Chinese-speaking LEP participants, 14 Spanish-speaking LEP participants, and 17 EMS personnel. Overall, communications between EMS and LEP participants remained limited, even with the use of the two translation tools. QuickSpeak had higher mean SUS scores than Google Translate (65.3 vs 48.4; P=.04). Although both tools were deemed less than satisfactory, LEP participants showed preference toward the domain-specific system with fixed questions (QuickSpeak) over the free-text translation tool (Google Translate) in terms of understanding the EMS personnel's questions (Chinese 11/12, 92% vs 3/12, 25%; Spanish 12/14, 86% vs 4/14, 29%). While both EMS and LEP participants appreciated the flexibility of the free-text tool, multiple translation errors and difficulty responding to questions limited its usefulness.

CONCLUSIONS

Technologies are emerging that have the potential to assist with language translation in emergency response; however, improvements in accuracy and usability are needed before these technologies can be used safely in the field.

摘要

背景

在美国,语言障碍给应急响应中的沟通带来挑战,影响了英语水平有限(LEP)人群的紧急医疗服务提供及质量。紧急医疗服务(EMS)人员越来越有兴趣使用自动翻译工具来改善与现场LEP人群的沟通。然而,对于自动翻译软件能否在EMS环境中成功用于改善与LEP人群的沟通,人们了解甚少。

目的

本研究的目的是通过基于场景的方法,与EMS提供者以及自认为是LEP的非英语母语使用者(以下简称LEP参与者)合作,评估两种自动翻译技术在改善紧急沟通方面的潜力。

方法

我们开发了模拟紧急场景,并使用两种自动语言翻译工具,在与EMS人员以及说西班牙语和中文(普通话)的LEP参与者的模拟会议中进行演练:一种是特定于EMS领域的固定语句翻译工具(QuickSpeak)和一种统计机器翻译工具(谷歌翻译)。在会议结束时,我们通过会后问卷收集了两组的反馈。EMS参与者还完成了系统可用性量表(SUS)。

结果

我们总共进行了5组会议(3组中文和2组西班牙语),有12名说中文的LEP参与者、14名说西班牙语的LEP参与者和17名EMS人员。总体而言,即使使用了这两种翻译工具,EMS与LEP参与者之间的沟通仍然有限。QuickSpeak的平均SUS得分高于谷歌翻译(65.3对48.4;P = 0.04)。虽然两种工具都被认为不太令人满意,但在理解EMS人员的问题方面,LEP参与者表现出对带有固定问题的特定领域系统(QuickSpeak)的偏好超过自由文本翻译工具(谷歌翻译)(中文11/12,92%对3/12,25%;西班牙语12/14,86%对4/14,29%)。虽然EMS和LEP参与者都欣赏自由文本工具的灵活性,但多个翻译错误和回答问题的困难限制了其有用性。

结论

正在出现有潜力协助应急响应中语言翻译的技术;然而,在这些技术能够在现场安全使用之前,需要提高准确性和可用性。

https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/2853/6369422/cb91f47df5a1/publichealth_v5i1e11171_fig3.jpg
https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/2853/6369422/0901f3c1e8e5/publichealth_v5i1e11171_fig1.jpg
https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/2853/6369422/babed10aa60f/publichealth_v5i1e11171_fig2.jpg
https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/2853/6369422/cb91f47df5a1/publichealth_v5i1e11171_fig3.jpg
https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/2853/6369422/0901f3c1e8e5/publichealth_v5i1e11171_fig1.jpg
https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/2853/6369422/babed10aa60f/publichealth_v5i1e11171_fig2.jpg
https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/2853/6369422/cb91f47df5a1/publichealth_v5i1e11171_fig3.jpg

相似文献

1
Evaluating the Usefulness of Translation Technologies for Emergency Response Communication: A Scenario-Based Study.评估翻译技术在应急响应通信中的实用性:一项基于场景的研究。
JMIR Public Health Surveill. 2019 Jan 28;5(1):e11171. doi: 10.2196/11171.
2
Language disparities in patients transported by emergency medical services.急诊医疗服务运送患者过程中的语言差异。
Am J Emerg Med. 2015 Dec;33(12):1737-41. doi: 10.1016/j.ajem.2015.08.007. Epub 2015 Aug 7.
3
The Hispanic Clinic for Pediatric Surgery: A model to improve parent-provider communication for Hispanic pediatric surgery patients.西班牙裔儿科外科诊所:改善西班牙裔儿科手术患者家长与医护人员沟通的典范。
J Pediatr Surg. 2016 Apr;51(4):670-4. doi: 10.1016/j.jpedsurg.2015.08.065. Epub 2015 Sep 15.
4
Perceptions of Prehospital Care for Patients With Limited English Proficiency Among Emergency Medical Technicians and Paramedics.急救医疗技术员和护理人员对英语水平有限患者的院前护理认知
JAMA Netw Open. 2023 Jan 3;6(1):e2253364. doi: 10.1001/jamanetworkopen.2022.53364.
5
Survey of US Veterinary Students on Communicating with Limited English Proficient Spanish-Speaking Pet Owners.美国兽医专业学生与英语水平有限的西班牙语宠物主人沟通情况的调查。
J Vet Med Educ. 2015 Winter;42(4):324-31. doi: 10.3138/jvme.0215-025R. Epub 2015 Aug 20.
6
Serving limited English proficient callers: a survey of 9-1-1 police telecommunicators.为有限英语能力的来电者提供服务:对 9-1-1 警察话务员的调查。
Prehosp Disaster Med. 2013 Jun;28(3):286-91. doi: 10.1017/S1049023X13000265. Epub 2013 Mar 28.
7
Preparedness of small animal veterinary practices to communicate with Spanish-speaking pet owners with limited proficiency in English.小动物兽医诊所与英语水平有限的西班牙语宠物主人进行沟通的准备情况。
J Am Vet Med Assoc. 2016 Mar 15;248(6):690-9. doi: 10.2460/javma.248.6.690.
8
Caregiver Satisfaction with Medical Providers' Communication: Comparison Between Spanish-Speaking Caregivers with Limited English Proficiency (LEP) and Caregivers Who Are English-Proficient (EP).照顾者对医疗服务提供者沟通的满意度:英语水平有限(LEP)的西班牙语照顾者与英语熟练(EP)照顾者之间的比较。
J Racial Ethn Health Disparities. 2025 Jun;12(3):2033-2044. doi: 10.1007/s40615-024-02029-6. Epub 2024 May 29.
9
Tornado hazard communication disparities among Spanish-speaking individuals in an English-speaking community.西班牙语使用者在英语社区中面临龙卷风灾害沟通方面的差异。
Prehosp Disaster Med. 2012 Feb;27(1):98-102. doi: 10.1017/S1049023X12000015. Epub 2012 Mar 23.
10
Supply and Demand: Association Between Non-English Language-Speaking First Year Resident Physicians and Areas of Need in the USA.供需关系:美国非英语母语的一年级住院医师与需求领域之间的关联
J Gen Intern Med. 2020 Aug;35(8):2289-2295. doi: 10.1007/s11606-020-05935-7. Epub 2020 Jun 2.

引用本文的文献

1
Adapting "Listen N Talk": Developing a Personalized Communication App with Culturally and Linguistically Diverse Residents in Aged Care.改编“倾听与交谈”:与老年护理机构中文化和语言背景各异的居民共同开发一款个性化沟通应用程序。
Clin Interv Aging. 2025 Mar 4;20:259-271. doi: 10.2147/CIA.S503300. eCollection 2025.
2
Artificial intelligence in clinical settings: a systematic review of its role in language translation and interpretation.临床环境中的人工智能:对其在语言翻译和口译中作用的系统评价
Ann Transl Med. 2024 Dec 24;12(6):117. doi: 10.21037/atm-24-162. Epub 2024 Dec 17.
3
A systematic review of whether the number of linguistic errors in medical interpretation is associated with the use of professional vs ad hoc interpreters.

本文引用的文献

1
Machine or Human? Evaluating the Quality of a Language Translation Mobile App for Diabetes Education Material.机器还是人工?评估一款用于糖尿病教育材料的语言翻译移动应用程序的质量。
JMIR Diabetes. 2017 Jun 29;2(1):e13. doi: 10.2196/diabetes.7446.
2
Evaluating the Accuracy of Google Translate for Diabetes Education Material.评估谷歌翻译在糖尿病教育材料方面的准确性。
JMIR Diabetes. 2016 Jun 28;1(1):e3. doi: 10.2196/diabetes.5848.
3
Development of machine translation technology for assisting health communication: A systematic review.机器翻译技术在辅助健康传播中的发展:系统综述。
关于医学口译中语言错误数量是否与专业口译员和临时口译员的使用相关的系统评价。
Arch Public Health. 2024 Dec 18;82(1):235. doi: 10.1186/s13690-024-01461-8.
4
Uncovering communication strategies used in language-discordant consultations with people who are migrants: Qualitative interviews with healthcare providers.揭示与移民人群进行语言交流障碍咨询时所使用的沟通策略:对医疗保健提供者的定性访谈。
Health Expect. 2024 Feb;27(1):e13949. doi: 10.1111/hex.13949.
5
Using Voice-to-Voice Machine Translation to Overcome Language Barriers in Clinical Communication: An Exploratory Study.使用语音对语音机器翻译克服临床交流中的语言障碍:一项探索性研究。
J Gen Intern Med. 2024 May;39(7):1095-1102. doi: 10.1007/s11606-024-08641-w. Epub 2024 Feb 12.
6
Overcoming Language Barriers in Paramedic Care With an App Designed to Improve Communication With Foreign-Language Patients: Nonrandomized Controlled Pilot Study.使用旨在改善与外语患者沟通的应用程序克服护理人员护理中的语言障碍:非随机对照试验性研究。
JMIR Form Res. 2023 Mar 23;7:e43255. doi: 10.2196/43255.
7
Perceptions of Prehospital Care for Patients With Limited English Proficiency Among Emergency Medical Technicians and Paramedics.急救医疗技术员和护理人员对英语水平有限患者的院前护理认知
JAMA Netw Open. 2023 Jan 3;6(1):e2253364. doi: 10.1001/jamanetworkopen.2022.53364.
8
Language Assistance Services in Nonfederally Funded Safety-Net Medical Clinics in the United States.美国非联邦资助的安全网医疗诊所中的语言援助服务。
Health Equity. 2022 Jan 20;6(1):32-39. doi: 10.1089/heq.2021.0103. eCollection 2022.
9
Evaluation of a Language Translation App in an Undergraduate Medical Communication Course: Proof-of-Concept and Usability Study.医学本科沟通课程中语言翻译 App 的评估:概念验证和可用性研究。
JMIR Mhealth Uhealth. 2021 Dec 2;9(12):e31559. doi: 10.2196/31559.
10
Care Staff Perspectives on Using Mobile Technology to Support Communication in Long-Term Care: Mixed Methods Study.护理人员对使用移动技术支持长期护理中沟通的看法:混合方法研究
JMIR Nurs. 2020 Sep 29;3(1):e21881. doi: 10.2196/21881.
J Biomed Inform. 2018 Sep;85:56-67. doi: 10.1016/j.jbi.2018.07.018. Epub 2018 Jul 19.
4
Saturation in qualitative research: exploring its conceptualization and operationalization.定性研究中的饱和度:探索其概念化与操作化
Qual Quant. 2018;52(4):1893-1907. doi: 10.1007/s11135-017-0574-8. Epub 2017 Sep 14.
5
Translation, Cross-Cultural Adaptation, and Validation of the Malay Version of the System Usability Scale Questionnaire for the Assessment of Mobile Apps.用于评估移动应用程序的系统可用性量表问卷马来语版本的翻译、跨文化调适及验证
JMIR Hum Factors. 2018 May 14;5(2):e10308. doi: 10.2196/10308.
6
Relationship Between Evidence Requirements, User Expectations, and Actual Experiences: Usability Evaluation of the Twazon Arabic Weight Loss App.证据要求、用户期望与实际体验之间的关系:Twazon阿拉伯语减肥应用程序的可用性评估
JMIR Hum Factors. 2018 Apr 17;5(2):e16. doi: 10.2196/humanfactors.9765.
7
Human-Centered Design Study: Enhancing the Usability of a Mobile Phone App in an Integrated Falls Risk Detection System for Use by Older Adult Users.以人为本的设计研究:提升一款用于老年人的综合跌倒风险检测系统中手机应用程序的可用性。
JMIR Mhealth Uhealth. 2017 May 30;5(5):e71. doi: 10.2196/mhealth.7046.
8
A prospective observational study of machine translation software to overcome the challenge of including ethnic diversity in healthcare research.一项关于机器翻译软件的前瞻性观察性研究,旨在克服医疗保健研究中纳入种族多样性所面临的挑战。
Nurs Open. 2015 Jan 29;2(1):14-23. doi: 10.1002/nop2.13. eCollection 2015 Apr.
9
Machine Translation of Public Health Materials From English to Chinese: A Feasibility Study.公共卫生材料的机器翻译:从英文到中文的可行性研究。
JMIR Public Health Surveill. 2015 Nov 17;1(2):e17. doi: 10.2196/publichealth.4779. eCollection 2015 Jul-Dec.
10
Strategies Used by Prehospital Providers to Overcome Language Barriers.院前急救人员克服语言障碍的策略。
Prehosp Emerg Care. 2016 May-Jun;20(3):404-14. doi: 10.3109/10903127.2015.1102994. Epub 2016 Jan 25.