Department of Primary Care Medicine, Geneva University Hospitals, Geneva, Switzerland.
Faculty of Medicine, University of Geneva, Geneva, Switzerland.
J Gen Intern Med. 2024 May;39(7):1095-1102. doi: 10.1007/s11606-024-08641-w. Epub 2024 Feb 12.
Machine translation (MT) apps are used informally by healthcare professionals in many settings, especially where interpreters are not readily available. As MT becomes more accurate and accessible, it may be tempting to use MT more widely. Institutions and healthcare professionals need guidance on when and how these applications might be used safely and how to manage potential risks to communication.
Explore factors that may hinder or facilitate communication when using voice-to-voice MT.
Health professionals volunteered to use a voice-to-voice MT app in routine encounters with their patients. Both health professionals and patients provided brief feedback on the experience, and a subset of consultations were observed.
Doctors, nurses, and allied health professionals working in the Primary Care Division of the Geneva University Hospitals, Switzerland.
Achievement of consultation goals; understanding and satisfaction; willingness to use MT again; difficulties encountered; factors affecting communication when using MT.
Fourteen health professionals conducted 60 consultations in 18 languages, using one of two voice-to-voice MT apps. Fifteen consultations were observed. Professionals achieved their consultation goals in 82.7% of consultations but were satisfied with MT communication in only 53.8%. Reasons for dissatisfaction included lack of practice with the app and difficulty understanding patients. Eighty-six percent of patients thought MT-facilitated communication was easy, and most participants were willing to use MT in the future (73% professionals, 84% patients). Experiences were more positive with European languages. Several conditions and speech practices were identified that appear to affect communication when using MT.
While professional interpreters remain the gold standard for overcoming language barriers, voice-to-voice MT may be acceptable in some clinical situations. Healthcare institutions and professionals must be attentive to potential sources of MT errors and ensure the conditions necessary for safe and effective communication. More research in natural settings is needed to inform guidelines and training on using MT in clinical communication.
在许多情况下,医疗保健专业人员非正式地使用机器翻译 (MT) 应用程序,尤其是在口译员不可用的情况下。随着 MT 的准确性和可访问性不断提高,人们可能会更倾向于广泛使用 MT。医疗机构和医疗保健专业人员需要了解何时以及如何安全使用这些应用程序,以及如何管理潜在的沟通风险。
探讨在使用语音对语音 MT 时可能阻碍或促进沟通的因素。
医疗保健专业人员自愿在与患者的常规就诊中使用语音对语音 MT 应用程序。医疗保健专业人员和患者都对体验提供了简短的反馈,并且观察了一部分咨询。
瑞士日内瓦大学医院基础医疗部门的医生、护士和联合健康专业人员。
咨询目标的达成;理解和满意度;再次使用 MT 的意愿;遇到的困难;使用 MT 时影响沟通的因素。
14 名医疗保健专业人员用两种语音对语音 MT 应用程序中的一种进行了 60 次咨询,共涉及 18 种语言。观察了 15 次咨询。专业人员在 82.7%的咨询中达成了咨询目标,但只有 53.8%对 MT 沟通感到满意。不满意的原因包括对应用程序缺乏实践和理解患者困难。86%的患者认为 MT 促进的沟通很容易,大多数参与者(73%的专业人员和 84%的患者)愿意在未来使用 MT。使用欧洲语言时,体验更为积极。确定了几种似乎会影响使用 MT 进行沟通的条件和语音习惯。
虽然专业译员仍然是克服语言障碍的黄金标准,但在某些临床情况下,语音对语音 MT 可能是可以接受的。医疗机构和专业人员必须注意 MT 错误的潜在来源,并确保安全有效的沟通所需的条件。需要在自然环境中进行更多研究,为临床沟通中使用 MT 提供指导和培训。