• 文献检索
  • 文档翻译
  • 深度研究
  • 学术资讯
  • Suppr Zotero 插件Zotero 插件
  • 邀请有礼
  • 套餐&价格
  • 历史记录
应用&插件
Suppr Zotero 插件Zotero 插件浏览器插件Mac 客户端Windows 客户端微信小程序
定价
高级版会员购买积分包购买API积分包
服务
文献检索文档翻译深度研究API 文档MCP 服务
关于我们
关于 Suppr公司介绍联系我们用户协议隐私条款
关注我们

Suppr 超能文献

核心技术专利:CN118964589B侵权必究
粤ICP备2023148730 号-1Suppr @ 2026

文献检索

告别复杂PubMed语法,用中文像聊天一样搜索,搜遍4000万医学文献。AI智能推荐,让科研检索更轻松。

立即免费搜索

文件翻译

保留排版,准确专业,支持PDF/Word/PPT等文件格式,支持 12+语言互译。

免费翻译文档

深度研究

AI帮你快速写综述,25分钟生成高质量综述,智能提取关键信息,辅助科研写作。

立即免费体验

一项关于机器翻译软件的前瞻性观察性研究,旨在克服医疗保健研究中纳入种族多样性所面临的挑战。

A prospective observational study of machine translation software to overcome the challenge of including ethnic diversity in healthcare research.

作者信息

Taylor Rachel M, Crichton Nicola, Moult Beki, Gibson Faith

机构信息

School of Health & Social Care London South Bank University London UK; Cancer Clinical Trials Unit University College London Hospitals NHS Foundation Trust LondonUK.

School of Health & Social Care London South Bank University London UK.

出版信息

Nurs Open. 2015 Jan 29;2(1):14-23. doi: 10.1002/nop2.13. eCollection 2015 Apr.

DOI:10.1002/nop2.13
PMID:27708797
原文链接:https://pmc.ncbi.nlm.nih.gov/articles/PMC5047311/
Abstract

AIM

This study investigates whether machine translation could help with the challenge of enabling the inclusion of ethnic diversity in healthcare research.

DESIGN

A two phase, prospective observational study.

METHODS

Two machine translators, Google Translate and Babylon 9, were tested. Translation of the Strengths and Difficulties Questionnaire (SDQ) from 24 languages into English and translation of an English information sheet into Spanish and Chinese were quality scored. Quality was assessed using the Translation Assessment Quality Tool.

RESULTS

Only six of the 48 translations of the SDQ were rated as acceptable, all from Google Translate. The mean number of acceptably translated sentences was higher (= 0·001) for Google Translate 17·1 (sd 7·2) than for Babylon 9 11 (sd 7·9). Translation by Google Translate was better for Spanish and Chinese, although no score was in the acceptable range. Machine translation is not currently sufficiently accurate without editing to provide translation of materials for use in healthcare research.

摘要

目的

本研究调查机器翻译是否有助于应对在医疗保健研究中纳入种族多样性所面临的挑战。

设计

一项分为两个阶段的前瞻性观察性研究。

方法

对两款机器翻译工具谷歌翻译和巴比伦9号进行测试。对从24种语言翻译成英语的长处与困难问卷(SDQ)以及将一份英语信息表翻译成西班牙语和中文的翻译进行质量评分。使用翻译评估质量工具评估质量。

结果

SDQ的48个翻译中只有6个被评为可接受,均来自谷歌翻译。谷歌翻译可接受翻译句子的平均数量更高(=0.001),为17.1(标准差7.2),而巴比伦9号为11(标准差7.9)。谷歌翻译对西班牙语和中文的翻译更好,尽管没有分数处于可接受范围内。目前,未经编辑的机器翻译不够准确,无法提供用于医疗保健研究的材料翻译。

https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/bf06/5047311/52edd294576d/NOP2-2-14-g002.jpg
https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/bf06/5047311/d748508a1c71/NOP2-2-14-g001.jpg
https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/bf06/5047311/52edd294576d/NOP2-2-14-g002.jpg
https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/bf06/5047311/d748508a1c71/NOP2-2-14-g001.jpg
https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/bf06/5047311/52edd294576d/NOP2-2-14-g002.jpg

相似文献

1
A prospective observational study of machine translation software to overcome the challenge of including ethnic diversity in healthcare research.一项关于机器翻译软件的前瞻性观察性研究,旨在克服医疗保健研究中纳入种族多样性所面临的挑战。
Nurs Open. 2015 Jan 29;2(1):14-23. doi: 10.1002/nop2.13. eCollection 2015 Apr.
2
Evaluating the Accuracy of Google Translate for Diabetes Education Material.评估谷歌翻译在糖尿病教育材料方面的准确性。
JMIR Diabetes. 2016 Jun 28;1(1):e3. doi: 10.2196/diabetes.5848.
3
Accuracy of Google Translate in translating the directions and counseling points for top-selling drugs from English to Arabic, Chinese, and Spanish.谷歌翻译将畅销药物的使用说明和咨询要点从英语翻译成阿拉伯语、中文和西班牙语的准确性。
Am J Health Syst Pharm. 2021 Nov 9;78(22):2053-2058. doi: 10.1093/ajhp/zxab224.
4
5
Performance of ChatGPT and Google Translate for Pediatric Discharge Instruction Translation.ChatGPT 和谷歌翻译在儿科出院医嘱翻译中的性能。
Pediatrics. 2024 Jul 1;154(1). doi: 10.1542/peds.2023-065573.
6
Machine Translation of Public Health Materials From English to Chinese: A Feasibility Study.公共卫生材料的机器翻译:从英文到中文的可行性研究。
JMIR Public Health Surveill. 2015 Nov 17;1(2):e17. doi: 10.2196/publichealth.4779. eCollection 2015 Jul-Dec.
7
Machine or Human? Evaluating the Quality of a Language Translation Mobile App for Diabetes Education Material.机器还是人工?评估一款用于糖尿病教育材料的语言翻译移动应用程序的质量。
JMIR Diabetes. 2017 Jun 29;2(1):e13. doi: 10.2196/diabetes.7446.
8
Comparison of Three English-to-Dutch Machine Translations of SNOMED CT Procedures.SNOMED CT 程序的三种英荷机器翻译比较。
Stud Health Technol Inform. 2017;245:848-852.
9
Data extraction from machine-translated versus original language randomized trial reports: a comparative study.从机器翻译与原语言随机试验报告中提取数据:一项比较研究。
Syst Rev. 2013 Nov 7;2:97. doi: 10.1186/2046-4053-2-97.
10

引用本文的文献

1
Machine translation: Turkish-English bilingual speakers' accuracy detection of evidentiality and preference of MT.机器翻译:双语(土耳其语-英语)说话者对证据性和机器翻译偏好的准确性检测。
Cogn Res Princ Implic. 2024 Feb 16;9(1):10. doi: 10.1186/s41235-024-00535-z.
2
The Use of Machine Translation for Outreach and Health Communication in Epidemiology and Public Health: Scoping Review.机器翻译在流行病学和公共卫生中的外展和健康传播中的应用:范围综述。
JMIR Public Health Surveill. 2023 Nov 20;9:e50814. doi: 10.2196/50814.
3
Is machine translation a dim technology for its users? An eye tracking study.

本文引用的文献

1
Try Google Translate to overcome language barriers.尝试使用谷歌翻译来克服语言障碍。
BMJ. 2011 Nov 15;343:d7217. doi: 10.1136/bmj.d7217.
2
Application of statistical machine translation to public health information: a feasibility study.统计机器翻译在公共卫生信息中的应用:一项可行性研究。
J Am Med Inform Assoc. 2011 Jul-Aug;18(4):473-8. doi: 10.1136/amiajnl-2011-000176. Epub 2011 Apr 15.
3
Health literacy and communication quality in health care organizations.卫生保健组织中的健康素养和沟通质量。
机器翻译对其用户来说是一项前景黯淡的技术吗?一项眼动追踪研究。
Front Psychol. 2023 Feb 6;14:1076379. doi: 10.3389/fpsyg.2023.1076379. eCollection 2023.
4
Development and validation of a multi-lingual online questionnaire for surveying the COVID-19 prevention and control measures used in global workplaces.开发并验证了一种多语种在线问卷,用于调查全球工作场所使用的 COVID-19 防控措施。
BMC Public Health. 2022 Jan 12;22(1):74. doi: 10.1186/s12889-022-12500-w.
5
Evaluation of a Language Translation App in an Undergraduate Medical Communication Course: Proof-of-Concept and Usability Study.医学本科沟通课程中语言翻译 App 的评估:概念验证和可用性研究。
JMIR Mhealth Uhealth. 2021 Dec 2;9(12):e31559. doi: 10.2196/31559.
6
Supporting Risk-Aware Use of Online Translation Tools in Delivering Mental Healthcare Services among Spanish-Speaking Populations.支持西班牙语人群的精神卫生保健服务中使用在线翻译工具并降低风险。
Comput Intell Neurosci. 2021 Oct 28;2021:1011197. doi: 10.1155/2021/1011197. eCollection 2021.
7
Detecting Symptom Errors in Neural Machine Translation of Patient Health Information on Depressive Disorders: Developing Interpretable Bayesian Machine Learning Classifiers.检测关于抑郁症的患者健康信息神经机器翻译中的症状错误:开发可解释的贝叶斯机器学习分类器
Front Psychiatry. 2021 Oct 21;12:771562. doi: 10.3389/fpsyt.2021.771562. eCollection 2021.
8
Forecasting Erroneous Neural Machine Translation of Disease Symptoms: Development of Bayesian Probabilistic Classifiers for Cross-Lingual Health Translation.预测疾病症状的神经机器翻译错误:用于跨语言健康翻译的贝叶斯概率分类器的开发。
Int J Environ Res Public Health. 2021 Sep 19;18(18):9873. doi: 10.3390/ijerph18189873.
9
Evaluating the Usefulness of Translation Technologies for Emergency Response Communication: A Scenario-Based Study.评估翻译技术在应急响应通信中的实用性:一项基于场景的研究。
JMIR Public Health Surveill. 2019 Jan 28;5(1):e11171. doi: 10.2196/11171.
10
What's different about关于……有什么不同?
Nurs Open. 2015 Apr 6;2(1):1-2. doi: 10.1002/nop2.17. eCollection 2015 Apr.
J Health Commun. 2010;15 Suppl 2(Suppl 2):102-15. doi: 10.1080/10810730.2010.499981.
4
Making texts in electronic health records comprehensible to consumers: a prototype translator.让消费者能够理解电子健康记录中的文本:一个原型翻译器。
AMIA Annu Symp Proc. 2007 Oct 11;2007:846-50.
5
Beyond "misunderstanding": written information and decisions about taking part in a genetic epidemiology study.超越“误解”:关于参与基因流行病学研究的书面信息与决策
Soc Sci Med. 2007 Dec;65(11):2212-22. doi: 10.1016/j.socscimed.2007.08.010. Epub 2007 Sep 29.
6
Machine learning and word sense disambiguation in the biomedical domain: design and evaluation issues.生物医学领域中的机器学习与词义消歧:设计与评估问题
BMC Bioinformatics. 2006 Jul 5;7:334. doi: 10.1186/1471-2105-7-334.
7
Research participant information sheets are difficult to read.研究参与者信息表难以读懂。
Bull Med Ethics. 2004 Feb(195):13-6.
8
Principles of Good Practice for the Translation and Cultural Adaptation Process for Patient-Reported Outcomes (PRO) Measures: report of the ISPOR Task Force for Translation and Cultural Adaptation.患者报告结局(PRO)测量指标翻译与文化调适过程的良好实践原则:国际药物经济学与结果研究协会(ISPOR)翻译与文化调适特别工作组报告
Value Health. 2005 Mar-Apr;8(2):94-104. doi: 10.1111/j.1524-4733.2005.04054.x.
9
Instrument translation process: a methods review.仪器翻译过程:方法综述。
J Adv Nurs. 2004 Oct;48(2):175-86. doi: 10.1111/j.1365-2648.2004.03185.x.
10
The Strengths and Difficulties Questionnaire: a pilot study on the validity of the self-report version.长处与困难问卷:自我报告版本有效性的初步研究
Eur Child Adolesc Psychiatry. 1998 Sep;7(3):125-30. doi: 10.1007/s007870050057.