• 文献检索
  • 文档翻译
  • 深度研究
  • 学术资讯
  • Suppr Zotero 插件Zotero 插件
  • 邀请有礼
  • 套餐&价格
  • 历史记录
应用&插件
Suppr Zotero 插件Zotero 插件浏览器插件Mac 客户端Windows 客户端微信小程序
定价
高级版会员购买积分包购买API积分包
服务
文献检索文档翻译深度研究API 文档MCP 服务
关于我们
关于 Suppr公司介绍联系我们用户协议隐私条款
关注我们

Suppr 超能文献

核心技术专利:CN118964589B侵权必究
粤ICP备2023148730 号-1Suppr @ 2026

文献检索

告别复杂PubMed语法,用中文像聊天一样搜索,搜遍4000万医学文献。AI智能推荐,让科研检索更轻松。

立即免费搜索

文件翻译

保留排版,准确专业,支持PDF/Word/PPT等文件格式,支持 12+语言互译。

免费翻译文档

深度研究

AI帮你快速写综述,25分钟生成高质量综述,智能提取关键信息,辅助科研写作。

立即免费体验

相似文献

1
Translation, reliability, and validity of the Turkish version of the Neck Bournemouth Questionnaire.《颈部伯恩茅斯问卷》土耳其语版本的翻译、信度和效度
Turk J Phys Med Rehabil. 2018 Dec 24;65(1):59-66. doi: 10.5606/tftrd.2019.2693. eCollection 2019 Mar.
2
The Turkish version of the Neck Bournemouth Questionnaire in patients with chronic neck pain: a cultural adaptation, reliability, and validity study.慢性颈痛患者颈部伯恩茅斯问卷土耳其语版:文化调适、信效度研究
Arch Med Sci. 2019 Oct 23;17(3):708-713. doi: 10.5114/aoms.2019.89322. eCollection 2021.
3
Validation of the French version of the Bournemouth Questionnaire.《伯恩茅斯问卷》法语版的验证
J Can Chiropr Assoc. 2009;53(2):102-20.
4
Translation and validation of the German version of the Bournemouth Questionnaire for Neck Pain.《伯恩茅斯颈部疼痛问卷》德文版的翻译与验证
Chiropr Man Therap. 2012 Jan 25;20(1):2. doi: 10.1186/2045-709X-20-2.
5
The Bournemouth Questionnaire for Neck Pain: Cross-cultural Adaptation, Reliability, and Validity of the Turkish Version.《伯恩茅斯颈部疼痛问卷》土耳其语版本的跨文化调适、信度和效度。
J Manipulative Physiol Ther. 2020 Sep;43(7):708-713. doi: 10.1016/j.jmpt.2018.11.039. Epub 2020 Sep 4.
6
Reliability, Validity, and Cross-Cultural Adaptation of the Turkish Version of the Bournemouth Questionnaire.《伯恩茅斯问卷土耳其语版的信度、效度及跨文化适应性》
Spine (Phila Pa 1976). 2016 Nov 1;41(21):E1292-E1297. doi: 10.1097/BRS.0000000000001599.
7
Confirmatory Factor Analysis, Reliability, and Validity of the Persian Version of the Coping Strategies Questionnaire for Iranian People With Nonspecific Chronic Neck Pain.伊朗非特异性慢性颈痛人群应对策略问卷波斯文版的验证性因子分析、信度和效度。
J Manipulative Physiol Ther. 2021 Jan;44(1):72-84. doi: 10.1016/j.jmpt.2020.08.004. Epub 2020 Nov 26.
8
Psychometric properties of the Brazilian version of the Bournemouth questionnaire for low back pain: validity and reliability.《巴西版伯恩茅斯腰痛问卷的心理测量特性:有效性和可靠性》。
Braz J Phys Ther. 2021 Jan-Feb;25(1):70-77. doi: 10.1016/j.bjpt.2020.02.003. Epub 2020 Feb 24.
9
Bournemouth questionnaire Arabic version: Cross-cultural adaptation, validity, and reliability for patients with low back pain.伯恩茅斯问卷阿拉伯语版:用于腰痛患者的跨文化调适、效度和信度。
Physiother Res Int. 2020 Jul;25(3):e1834. doi: 10.1002/pri.1834. Epub 2020 Feb 12.
10
Cervical Radiculopathy Impact Scale: Translation, cross-cultural adaptation, reliability and validity of the Turkish version.颈椎神经根病影响量表:土耳其语版本的翻译、跨文化调适、信度和效度
Arch Rheumatol. 2022 Oct 5;37(4):574-583. doi: 10.46497/ArchRheumatol.2022.9639. eCollection 2022 Dec.

引用本文的文献

1
Spanish Cross-Cultural Adaptation and Validation of Neck Bournemouth Questionnaire (NBQ) for Neck Pain Patients.颈部伯恩茅斯问卷(NBQ)在西班牙针对颈部疼痛患者的跨文化适应与验证
Healthcare (Basel). 2023 Jul 3;11(13):1926. doi: 10.3390/healthcare11131926.
2
Translation, Cross-cultural Adaptation and Validation of the Neck Bournemouth Questionnaire: Persian Version.《颈部伯恩茅斯问卷的翻译、跨文化调适及效度验证:波斯语版本》
J Caring Sci. 2021 Aug 25;10(4):205-209. doi: 10.34172/JCS.2021.002. eCollection 2021 Nov.
3
Assessment of the responsiveness of four scales in geriatric patients with chronic neck pain.评估四种量表在老年慢性颈痛患者中的反应性。
Rheumatol Int. 2021 Oct;41(10):1825-1831. doi: 10.1007/s00296-021-04957-6. Epub 2021 Jul 23.
4
Cross-cultural adaptation, reliability and validity of the Turkish version of Patient-Specific Functional Scale in patients with chronic neck pain.慢性颈痛患者特定患者功能量表土耳其语版本的跨文化适应、信度和效度
Turk J Med Sci. 2020 Jun 23;50(4):824-831. doi: 10.3906/sag-1905-91.

本文引用的文献

1
Reliability, Validity, and Cross-Cultural Adaptation of the Turkish Version of the Bournemouth Questionnaire.《伯恩茅斯问卷土耳其语版的信度、效度及跨文化适应性》
Spine (Phila Pa 1976). 2016 Nov 1;41(21):E1292-E1297. doi: 10.1097/BRS.0000000000001599.
2
Cross-cultural adaptation and validation of the Neck Bournemouth Questionnaire in the Italian population.《颈部伯恩茅斯问卷》在意大利人群中的跨文化调适与验证
Qual Life Res. 2015 Mar;24(3):735-45. doi: 10.1007/s11136-014-0806-5. Epub 2014 Sep 21.
3
Test-retest reliability and minimal detectable change of repeated sit-to-stand analysis using one body fixed sensor in geriatric patients.老年人使用一个身体固定传感器进行重复坐站分析的重测信度和最小可检测变化。
Physiol Meas. 2012 Nov;33(11):1931-46. doi: 10.1088/0967-3334/33/11/1931. Epub 2012 Oct 31.
4
Clinimetric properties of the Turkish translation of a modified neck disability index.改良颈椎残障指数土耳其语译本的计量特性。
BMC Musculoskelet Disord. 2012 Feb 21;13:25. doi: 10.1186/1471-2474-13-25.
5
Translation and validation of the German version of the Bournemouth Questionnaire for Neck Pain.《伯恩茅斯颈部疼痛问卷》德文版的翻译与验证
Chiropr Man Therap. 2012 Jan 25;20(1):2. doi: 10.1186/2045-709X-20-2.
6
The Neck Bournemouth Questionnaire cross-cultural adaptation into Dutch and evaluation of its psychometric properties in a population with subacute and chronic whiplash associated disorders.《伯恩茅斯颈部问卷》的跨文化适应性在亚急性和慢性与挥鞭样损伤相关疾病人群中的心理测量学特性评估。
Spine (Phila Pa 1976). 2009 Nov 1;34(23):2551-61. doi: 10.1097/BRS.0b013e3181b318c4.
7
Validation of the French version of the Bournemouth Questionnaire.《伯恩茅斯问卷》法语版的验证
J Can Chiropr Assoc. 2009;53(2):102-20.
8
A new conceptual model of neck pain: linking onset, course, and care: the Bone and Joint Decade 2000-2010 Task Force on Neck Pain and Its Associated Disorders.一种新的颈部疼痛概念模型:关联发病、病程及治疗——2000 - 2010骨与关节十年颈部疼痛及其相关疾病特别工作组
Spine (Phila Pa 1976). 2008 Feb 15;33(4 Suppl):S14-23. doi: 10.1097/BRS.0b013e3181643efb.
9
Literature review of methods to translate health-related quality of life questionnaires for use in multinational clinical trials.用于跨国临床试验的与健康相关的生活质量问卷翻译方法的文献综述。
Value Health. 2008 May-Jun;11(3):509-21. doi: 10.1111/j.1524-4733.2007.00292.x. Epub 2007 Dec 18.
10
A psychometric toolbox for testing validity and reliability.用于测试效度和信度的心理测量工具箱。
J Nurs Scholarsh. 2007;39(2):155-64. doi: 10.1111/j.1547-5069.2007.00161.x.

《颈部伯恩茅斯问卷》土耳其语版本的翻译、信度和效度

Translation, reliability, and validity of the Turkish version of the Neck Bournemouth Questionnaire.

作者信息

Yılmaz Onur, Gafuroğlu Ümit, Yüksel Selcen

机构信息

Department of Physical Medicine and Rehabilitation, Ankara Numune Training and Research Hospital, Ankara, Turkey.

Department of Statistic, Yıldırım Beyazıt University, Ankara, Turkey.

出版信息

Turk J Phys Med Rehabil. 2018 Dec 24;65(1):59-66. doi: 10.5606/tftrd.2019.2693. eCollection 2019 Mar.

DOI:10.5606/tftrd.2019.2693
PMID:31453544
原文链接:https://pmc.ncbi.nlm.nih.gov/articles/PMC6648184/
Abstract

OBJECTIVES

The aim of this study was to translate the Neck Bournemouth Questionnaire into Turkish and to test the reliability and validity of the Turkish version of the Neck Bournemouth Questionnaire (BQc-t).

PATIENTS AND METHODS

Between June 2014 and July 2015, a total of 97 patients with neck pain (27 males, 70 females; mean age 46.6±10.6 years; range, 18 to 65 years) were included in the study. The patients underwent a physical therapy and rehabilitation program. For translation, the American Association of Orthopedic Surgeons guideline was used. The reliability was measured with internal consistency and test-retest by calculation of the Cronbach alpha and intraclass correlation coefficient (ICC) respectively. Internal construct validity of the BQc-t was analyzed with confirmatory factor analysis. For external construct validity, the correlations between the BQc-t results and the Neck Pain and Disability Scale (NPAD), Modified Neck Disability Index (MNDI), and Short Form-36 (SF-36) were analyzed before and after treatment. Responsiveness was calculated as the effect size (ES) and standardized response mean (SRM). Minimal detectable change (MDC) score was calculated to evaluate interpretability.

RESULTS

The ICC value for test-retest of total score was 0.945. Pre- and post-treatment Cronbach alpha coefficients were 0.877 and 0.907, respectively, showing that the reliability of the BQc-t was considerably high. Confirmatory factor analysis showed that questions were found to cluster in a single dimension. In terms of the external construct validity, there was a positive statistically significant correlation between the BQc-t questions, except for Question 7, and relevant subscales of the NPAD and MNDI. There was also a negative statistically significant correlation between the BQc-t questions and SF-36 subgroups. The ES and SRM were 1.23 and 1.48, respectively. The MDC was 20.31.

CONCLUSION

Our study results show that the BQc-t is reliable, valid, and sensitive to clinical changes.

摘要

目的

本研究旨在将《颈部伯恩茅斯问卷》翻译成土耳其语,并测试土耳其语版《颈部伯恩茅斯问卷》(BQc-t)的信效度。

患者与方法

2014年6月至2015年7月,共有97例颈部疼痛患者(男性27例,女性70例;平均年龄46.6±10.6岁;年龄范围18至65岁)纳入本研究。患者接受了物理治疗和康复计划。翻译过程采用了美国骨科医师协会的指南。通过计算克朗巴哈系数和组内相关系数(ICC)分别测量信度的内部一致性和重测信度。采用验证性因子分析来分析BQc-t的内部结构效度。对于外部结构效度,分析治疗前后BQc-t结果与颈部疼痛和残疾量表(NPAD)、改良颈部残疾指数(MNDI)以及简短健康调查问卷(SF-36)之间的相关性。以效应量(ES)和标准化反应均值(SRM)计算反应度。计算最小可检测变化(MDC)分数以评估可解释性。

结果

总分重测的ICC值为0.945。治疗前和治疗后的克朗巴哈系数分别为0.877和0.907,表明BQc-t的信度相当高。验证性因子分析表明问题聚集在单一维度。在外部结构效度方面,除问题7外,BQc-t问题与NPAD和MNDI的相关子量表之间存在统计学上的显著正相关。BQc-t问题与SF-36亚组之间也存在统计学上的显著负相关。ES和SRM分别为1.23和1.48。MDC为20.31。

结论

我们的研究结果表明,BQc-t可靠、有效且对临床变化敏感。