Suppr超能文献

将三个英文耳鸣患者报告结局测量量表翻译成西班牙语。

Translation and adaptation of three English tinnitus patient-reported outcome measures to Spanish.

机构信息

Department of Speech and Hearing Sciences, Lamar University, Beaumont, TX, USA.

Department of English and Modern Languages, Lamar University, Beaumont, TX, USA.

出版信息

Int J Audiol. 2020 Jul;59(7):513-518. doi: 10.1080/14992027.2020.1717006. Epub 2020 Jan 29.

Abstract

The objective of this study was to improve the range of standardised tinnitus Spanish Patient-Reported Outcome Measures (PROMS) available by translating and ensuring cross-cultural adaptation of three English PROMs to Spanish. The Tinnitus and Hearing Survey, Tinnitus Cognition Questionnaire, and Tinnitus Qualities Questionnaire were translated to Spanish using recently established good practice guidelines. The translation process addressed 22 items included in six main steps specified in the guidelines. The translated PROMs were field tested on a sample of tinnitus patients who were recruited through convenience sampling using cognitive debriefing ( = 5) and pilot testing ( = 10) methods. The translation process employed the required steps and provided specific details about the process and procedures. In addition, practical issues encountered while translating and adapting the questionnaires that may influence future translations were revealed. This is the first account of translating and adapting PROMs from one language to another using the good practice guidelines specific to hearing-related questionnaires. Following the rigorous procedures should ensure that the translated PROMs have linguistic and cultural equivalence to the original versions, although psychometric evaluation would remain necessary to confirm the functional equivalence.

摘要

本研究的目的是通过翻译和确保三种英语患者报告结局测量(PROM)在西班牙语中的跨文化适应,来改善现有的标准化耳鸣西班牙语患者报告结局测量(PROM)的范围。使用最近制定的良好实践指南,将耳鸣和听力调查、耳鸣认知问卷和耳鸣质量问卷翻译成西班牙语。翻译过程涉及指南中规定的六个主要步骤中的 22 个项目。使用认知访谈(n=5)和试点测试(n=10)方法,通过便利抽样招募耳鸣患者对翻译后的 PROM 进行现场测试。翻译过程采用了所需的步骤,并提供了有关过程和程序的具体细节。此外,还揭示了在翻译和改编问卷时遇到的可能影响未来翻译的实际问题。这是首次使用特定于听力相关问卷的良好实践指南将 PROM 从一种语言翻译成另一种语言。严格遵循这些程序应确保翻译后的 PROM 与原始版本在语言和文化上具有等效性,尽管仍需要心理测量评估来确认功能等效性。

相似文献

3
Translation and linguistic validation of 24 PROMIS item banks into French.24 项 PROMIS 量表库的法译及语言验证。
Qual Life Res. 2024 Aug;33(8):2119-2127. doi: 10.1007/s11136-024-03690-4. Epub 2024 Jun 12.

引用本文的文献

1
Listening effort and stress in tinnitus: a multidimensional approach.耳鸣中的聆听努力与压力:一种多维方法。
Front Neurosci. 2025 Jul 7;19:1591622. doi: 10.3389/fnins.2025.1591622. eCollection 2025.

本文引用的文献

2
Tinnitus and hearing survey: cultural adaptation to Brazilian Portuguese.耳鸣与听力调查:巴西葡萄牙语文化适应调整。
Braz J Otorhinolaryngol. 2021 Jan-Feb;87(1):28-34. doi: 10.1016/j.bjorl.2019.06.009. Epub 2019 Jul 26.
7
A Meta-Analysis of Cultural Adaptations of Psychological Interventions.心理干预文化适应性的Meta分析
Behav Ther. 2016 Nov;47(6):993-1014. doi: 10.1016/j.beth.2016.09.005. Epub 2016 Sep 30.

文献检索

告别复杂PubMed语法,用中文像聊天一样搜索,搜遍4000万医学文献。AI智能推荐,让科研检索更轻松。

立即免费搜索

文件翻译

保留排版,准确专业,支持PDF/Word/PPT等文件格式,支持 12+语言互译。

免费翻译文档

深度研究

AI帮你快速写综述,25分钟生成高质量综述,智能提取关键信息,辅助科研写作。

立即免费体验