Suppr超能文献

西班牙青少年走神测试的翻译与验证

Translation and validation of the Mind-Wandering Test for Spanish adolescents.

作者信息

Salavera Carlos, Urcola-Pardo Fernando, Usán Pablo, Jarie Laurane

机构信息

Research Group OPIICS, University of Zaragoza, Zaragoza, Spain.

Faculty of Education, University of Zaragoza, c/ Pedro Cerbuna, 12, 50009, Zaragoza, Spain.

出版信息

Psicol Reflex Crit. 2017 Jun 2;30(1):12. doi: 10.1186/s41155-017-0066-8.

Abstract

BACKGROUND

Working memory capacity and fluent intelligence influence cognitive capacity as a predictive value of success. In line with this, one matter appears, that of mind wandering, which partly explains the variability in the results obtained from the subjects who do these tests. A recently developed measure to evaluate this phenomenon is the Mind-Wandering Questionnaire (MWQ).

OBJECTIVE

The objective of this work was to translate into Spanish the MWQ for its use with adolescents and to validate it and to analyze its relation with these values: self-esteem, dispositional mindfulness, satisfaction with life, happiness, and positive and negative affects.

METHODS

A sample of 543 secondary students: 270 males (49.72%) and 273 females (50.28%) were used, who completed the questionnaire, and also did tests of self-esteem, dispositional mindfulness, satisfaction with life, happiness, and positive and negative effects. The transcultural adaptation process followed these steps: translation, back translation, evaluation of translations by a panel of judges, and testing the final version.

RESULTS

Validity analyses were done of the construct (% explained variance = 52.1), and internal consistency was high (α = .766). The coefficients of correlation with the self-esteem, MASS, satisfaction with life, happiness, and affects scales confirmed the questionnaire's validity, and a multiple regression analysis (R  = 34.1; model F = 24.19. p < 0.001) was run.

CONCLUSIONS

The Spanish version of the questionnaire obtained good reliability coefficients and its factorial structure reliably replicated that obtained by the original measure. The results indicate that the Spanish version of the MWQ is a suitably valid measure to evaluate the mind-wandering phenomenon.

摘要

背景

工作记忆容量和流畅性智力作为成功的预测指标会影响认知能力。与此相符的是,出现了一个问题,即思维游荡问题,这在一定程度上解释了进行这些测试的受试者所获结果的变异性。一种最近开发的用于评估这一现象的方法是思维游荡问卷(MWQ)。

目的

本研究的目的是将MWQ翻译成西班牙语以供青少年使用,并对其进行验证,分析其与以下这些值的关系:自尊、特质正念、生活满意度、幸福感以及积极和消极情绪。

方法

采用了一个由543名中学生组成的样本,其中男生270名(49.72%),女生273名(50.28%),他们完成了问卷,并进行了自尊、特质正念、生活满意度、幸福感以及积极和消极情绪的测试。跨文化适应过程遵循以下步骤:翻译、回译、由一组评委对翻译进行评估以及对最终版本进行测试。

结果

进行了结构效度分析(解释方差百分比 = 52.1),内部一致性较高(α = 0.766)。与自尊、MASS、生活满意度、幸福感和情绪量表的相关系数证实了问卷的有效性,并进行了多元回归分析(R = 34.1;模型F = 24.19,p < 0.001)。

结论

该问卷的西班牙语版本获得了良好的信度系数,其因子结构可靠地复制了原始测量方法所获得的结构。结果表明,MWQ的西班牙语版本是评估思维游荡现象的一种有效测量工具。

https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/c1ac/6963992/41b90fb81bd2/41155_2017_66_Fig1_HTML.jpg

文献检索

告别复杂PubMed语法,用中文像聊天一样搜索,搜遍4000万医学文献。AI智能推荐,让科研检索更轻松。

立即免费搜索

文件翻译

保留排版,准确专业,支持PDF/Word/PPT等文件格式,支持 12+语言互译。

免费翻译文档

深度研究

AI帮你快速写综述,25分钟生成高质量综述,智能提取关键信息,辅助科研写作。

立即免费体验