Suppr超能文献

健康研究中的翻译和回译方法——批判。

Translation and back-translation methodology in health research - a critique.

机构信息

School of Humanities and Languages, University of New South Wales, Sydney, Australia.

Behavioural Sciences Unit, Department of Cancer Experiences Research, Peter MacCallum Cancer Centre, Melbourne, Victoria, Australia.

出版信息

Expert Rev Pharmacoecon Outcomes Res. 2020 Feb;20(1):69-77. doi: 10.1080/14737167.2020.1734453. Epub 2020 Feb 28.

Abstract

: While back translation has been widely used in medical research surveying linguistically diverse populations, research literature often fails to document this complex translation process. Our study examines inadequacies in the use of back translation, suggests improvements, as well as suggesting where other translation strategies may be more appropriate.: This paper cites numerous metastudies showing how back translation is often uncritically adopted in validation of research instruments, pointing to potential methodological failings, before examining the back-translation processes in an Australian study of non-English speaking cancer patients. Our study of back translation applied to patient self-report questionnaires demonstrates that appropriate renditions of items are critically dependent upon both translator and researcher awareness of item purpose, overall project specifications and identification of linguistic ambiguities in source test items. The poor implementation and documentation of back-translation processes in many studies indicate alternatives to back translation may be appropriate.: Where translations are used in research, translation processes need to be made explicit in research protocols and reports, and translation experts need to be part of the research team, with translation guidance and advice integrated into all stages of research design.

摘要

: 虽然回译在调查语言多样化人群的医学研究中被广泛应用,但研究文献往往未能记录这一复杂的翻译过程。我们的研究考察了回译使用中的不足之处,提出了改进建议,并指出在哪些情况下其他翻译策略可能更为合适。: 本文引用了大量元研究,指出回译在验证研究工具时经常被不加批判地采用,这可能存在潜在的方法学缺陷,然后考察了澳大利亚一项针对非英语癌症患者的研究中的回译过程。我们对回译应用于患者自评问卷的研究表明,项目的适当翻译版本严重依赖于翻译者和研究者对项目目的、总体项目规范以及源测试项目中语言模糊性的认识。许多研究中回译过程的实施和记录都很差,这表明在某些情况下,可能需要替代回译的方法。: 在研究中使用翻译时,需要在研究方案和报告中明确翻译过程,并让翻译专家成为研究团队的一部分,将翻译指导和建议融入研究设计的所有阶段。

文献检索

告别复杂PubMed语法,用中文像聊天一样搜索,搜遍4000万医学文献。AI智能推荐,让科研检索更轻松。

立即免费搜索

文件翻译

保留排版,准确专业,支持PDF/Word/PPT等文件格式,支持 12+语言互译。

免费翻译文档

深度研究

AI帮你快速写综述,25分钟生成高质量综述,智能提取关键信息,辅助科研写作。

立即免费体验