Cid Luis, Monteiro Diogo, Teixeira Diogo Santos, Evmenenko Anastasiia, Andrade Ana, Bento Teresa, Vitorino Anabela, Couto Nuno, Rodrigues Filipe
Sport Sciences School of Rio Maior, Polytechnic Institute of Santarém (ESDRM-IPSantarém), Rio Maior, Portugal.
Research Centre in Sports Sciences, Health Sciences and Human Development (CIDESD), Vila Real, Portugal.
Front Psychol. 2022 Mar 3;13:806176. doi: 10.3389/fpsyg.2022.806176. eCollection 2022.
Translating and validating measurement instruments in sport and exercise psychology is not an easy task. Rather, it is a task that requires effort and time, for the process is not limited to a simple translation to translate words from one language to another, just in order to make valid and reliable measure. All researchers should be aware that the only proper way is to adopt rigorous and robust methodologies to conduct the process from the preliminary stage of translation to reaching the validation stage of the psychological variable. Only so is it possible to avoid creating fragile and inadequate psychological assessment instruments that can jeopardize the entire investigation to be held with its use. Thus, the main objective of this work is to promote reflection and discussion on the subject by presenting some considerations and recommendations about translation and validation of questionnaires for psychological assessment applied to sport and exercise domain.
在运动与锻炼心理学领域翻译和验证测量工具并非易事。相反,这是一项需要付出努力和时间的任务,因为该过程并不局限于简单地将单词从一种语言翻译成另一种语言,仅仅是为了进行有效且可靠的测量。所有研究人员都应意识到,唯一正确的方法是采用严谨且稳健的方法,从翻译的初始阶段到心理变量的验证阶段来开展这一过程。只有这样,才有可能避免创建出脆弱且不充分的心理评估工具,从而危及使用该工具进行的整个调查。因此,本研究的主要目的是通过提出一些关于应用于运动与锻炼领域的心理评估问卷的翻译和验证的考虑因素及建议,来促进对该主题的思考与讨论。